顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-12 04:53:20
看板 movie
作者 Goldpaper (金紙)
標題 [請益] 為什麼外國片可以用該戲主角命名
時間 Tue Aug 11 23:44:38 2020


比如說

John Wick

The Great Gatsby

應該還有很多都是這樣命名

在台灣應該很多人會看不懂命名


但是國外的人就會看得懂有興趣嗎?

請大大們解釋

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.126.85 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VChpe3E (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1597160680.A.0CE.html
TCPai       : 這也沒什麼理由,就文化差異吧?1F 08/11 23:48
SUJO        : 台灣最近不是有阿紫2F 08/11 23:50
cation234   : 我們幾十年前就有大俠梅花鹿了3F 08/11 23:50
StarLeauge  : Lucy也直接翻成露西,Anna也是直接翻安娜4F 08/11 23:56
n61208      : 唐伯虎點秋香5F 08/11 23:57
StarLeauge  : 老外命名就是直覺式啊,台灣就喜歡戲劇性命名6F 08/11 23:57
trylin      : 楚留香7F 08/11 23:58
z510        : 葉問8F 08/12 00:00
StarLeauge  : 老外太多單字或片語的命名,搞得同片名電影一大堆9F 08/12 00:02
Beandou     : 小美算嗎哈哈10F 08/12 00:07
kevinfort   : 《范保德》11F 08/12 00:07
kuyiyi      : 阮玲玉12F 08/12 00:08
ya700       : 賽德克巴萊13F 08/12 00:11
KasmirLo    : 以前看過一個說法是他們比較喜歡關鍵字式的命名14F 08/12 00:11
salvador1988: 就只是不習慣而已 而且推文都有舉人名命名的國片例15F 08/12 00:13
salvador1988: 子
Beandou     : 因為文化吧,中文名字很少人是完全共通。而且如果你17F 08/12 00:13
Beandou     : 取片名叫《王志成》《陳書林》應該會覺得很莫名沒感
Beandou     : 覺吧,什麼七月與安生、志明與春嬌、阮玲玉這種才
Beandou     : 有意義
像是Shrek史瑞克,誰知道他在演什麼
※ 編輯: Goldpaper (49.158.126.85 臺灣), 08/12/2020 00:16:45
BrowningZen : 多啦A夢21F 08/12 00:18
xiao2chen   : 我覺得是電影取向欸 重點是放劇情還是塑造一個傳奇22F 08/12 00:30
xiao2chen   : 人物
nathan4074  : naruto24F 08/12 00:35
killeryuan  : 花木蘭表示25F 08/12 00:36
exastray    : 像花木蘭 黃飛鴻 葉問 這種的?26F 08/12 00:38
ilovebingoo : 甄嬛傳27F 08/12 00:39
seedboxs    : 鳴人28F 08/12 00:40
electronicyi: 日本也是吧 Naruto Toriko Baki Saki29F 08/12 00:46
odeasycook  : 賽德克巴萊,角頭,KANO都差不多啊30F 08/12 00:52
virkin      : 台灣片名才奇怪吧 一堆絕命神鬼終極  誰知道什麼意31F 08/12 00:54
virkin      : 思
rayepanber  : 聶隱娘33F 08/12 00:56
oslue       : 小畢的故事、冬冬的假期...34F 08/12 00:59
zerocrow    : 學學日本,不造個句都對不起自己35F 08/12 01:02
foxvera     : 聶隱娘啊36F 08/12 01:05
mercurycgt68: 勸你不要小看我們哈利波特喔37F 08/12 01:09
starcry     : 兩種語言的表達邏輯就不一樣 是認真的嗎38F 08/12 01:10
hydemeow    : The Martin (火星救援)39F 08/12 01:25
ryanchang03 : 台灣也一堆這樣的阿40F 08/12 01:25
hydemeow    : 抱歉我樓上推錯文41F 08/12 01:27
hyy9685     : 葉問,霍元甲 也是阿。可用可不用42F 08/12 01:28
Tokuseki    : 倪亞達43F 08/12 01:31
mrcat       : 超危險特級銀行員半澤直樹44F 08/12 01:35
icanbe      : 黃飛鴻45F 08/12 01:38
alonenfree  : 柯南46F 08/12 01:42
erial       : 馬永貞47F 08/12 01:44
kevinapo    : 半澤直樹48F 08/12 02:00
artwu       : 台灣也很多吧 是你知識少49F 08/12 02:05
callTM      : 怎麼沒有? 包青天不就是50F 08/12 02:06
aska1219    : 你用The Great Gatsby來舉例也太爛,美國誰不知道這51F 08/12 02:19
aska1219    : 作品
hoos891405  : 戲說乾隆 劉伯溫 紀曉嵐53F 08/12 02:20
hoos891405  : 阿扁與阿珍 史艷文
stevexbucky : 還好吧 就標題而已有那麼嚴重嗎 誰說一定要看標題55F 08/12 02:28
stevexbucky : 就知道在演什麼 而且這樣取也比明明跟列車無關還要
stevexbucky : 命名成屍速列車的半島好吧 還有刺激1995啊 台灣的
stevexbucky : 命名才讓人更疑惑
Hohenzollern: 漢考克→全民超人59F 08/12 02:51
hedgehogs   : 一一60F 08/12 03:08
cashko      : 還珠格格,婉君表妹,黃飛鴻,方世玉,霍元甲61F 08/12 03:11
babywipes   : 素還真62F 08/12 03:22
wcc960      : 關雲長63F 08/12 03:54
mnyan0503   : 這篇好好笑64F 08/12 04:20
astrayzip   : 哆啦A夢、海綿寶寶65F 08/12 04:25
try001      : 蠟筆小心,櫻桃小丸子66F 08/12 04:42

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 145 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇