顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 ChiChi7.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-06-07 02:40:39
看板 marvel
作者 slkdsmv (累得好憔悴的廠長小妹)
標題 [翻譯] 日本怪談:歸來的家政婦
時間 Tue Jun  2 05:37:58 2015


第一次嘗試翻譯怪談,
有不流暢的地方還請多包涵m(_ _)m
也非常歡迎指正。

原文出處:http://fffkowai.doorblog.jp/archives/44910551.html
本当にあった2chの怖い話 : 【感動】戻ってきたお手伝いさん
[圖]
61 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:08:23.40 ID:iYhB2cKm0 おばあちゃんに聞いた、ささやかーな話。母と二時間ドラマを見ていて、「お手伝いさんの名前って大抵○○やねえ」と言ったら、母が「そういやママが子供のころにいたお手伝いさんの一人も○○ちゃん ...

 
------------------------------------------------------------


61 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:08:23.40 ID:iYhB2cKm0

這是從奶奶那裡聽來的小故事。


某天跟媽媽一起看了兩個小時的連續劇,
「家政婦好像滿多人都姓○○的齁」
「嗯,是說媽媽還是小孩子的時候,家裡也有個姓○○的家政婦」
「欸?那時後有請家政婦?!」

以現在的家境來說,聽到當下忍不住吃驚了一下,
但回想一下媽媽的娘家,雖然還稱不上是豪門,
不過從戰前開始就是地方上小有名氣的望族,居住的房子也很寬敞,
家裡會請家政婦來打理,其實好像也不是什麼太奇怪的事情。


61 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:08:23.40 ID:iYhB2cKm0


剛好那件事之後過兩天有回奶奶家玩,
就順便問了一下。

「以前奶奶家是不是有個叫○○的家政婦呀?」
「喔喔,的確有喔!」

據說那位叫做○○的人,
剛來奶奶家工作的時候還是個16、7歲的年輕少女,
曾祖父母跟爺爺奶奶那時後都很疼她,對她很好,
她跟媽媽還有舅舅也很親近,相處得很融洽,

家裡常常光顧的商店的阿姨也很喜歡她,
是個走到哪裡都很得人緣的人。

而她最喜歡的就是奶奶買來送給她的外套,
不管去哪裡都一定穿著它,
有次被商店的阿姨誇獎衣服可愛,
還很開心的回答「這是太太送給我的喔!」


62 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:09:53.60 ID:iYhB2cKm0


但是幾年後,○○她不幸得了肺結核,不得不回鄉下養病。
「我不想走…」雖然哭得梨花帶淚,
但這情況她勢必是無法留在這裡繼續工作。
「先回老家好好靜養身體,不要擔心,
等妳病痊癒了一定還會再雇請妳的,
所以到時後要再回來工作喔!」
奶奶對著○○這麼說,然後把她交給來接她回家的父母。


過了幾個月之後,商店的阿姨跟奶奶提起,
「○○回來了?我前幾天有看到她,可是跟她打招呼的時候,
她像完全沒聽到一樣不理人,發生了什麼事嗎?」
不過,事實上○○她並沒有回來。

「會不會只是長得很像的人而已?」
「可是她那時候穿著妳送給她的那件外套哦?」
「如果這樣的話應該就不是弄錯了,那會不會是湊巧經過這附近呀…」


過了幾週之後,家裡收到了○○媽媽寄來的訃聞。
而她往生離世那天,跟商店街阿姨說看到她的那天剛好是同一天。

「她果然還是很想回來這裡吧…」
奶奶小小聲的喃喃自語著。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.166.75
※ 文章代碼(AID): #1LRD2wdt (marvel)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1433194682.A.9F7.html
※ 編輯: slkdsmv (125.231.166.75), 06/02/2015 05:39:42
shower0713: 有洋蔥1F 06/02 05:44
ForgerEames: 這種「在往生者懷念的地方看到往生者」的文章,雖然2F 06/02 06:34
ForgerEames: 會有些感慨,但依然不減毛的感覺QQ
vicious666: 殘念啊4F 06/02 07:02
cw95318: 好難過QQ5F 06/02 07:50
guardian862: 推6F 06/02 08:03
circleee: 洋蔥啊QQ7F 06/02 08:17
sexnicorobin: 想到奶奶家的心的執著心啊8F 06/02 08:24
ruby02162000: 洋蔥QAQ不過媽媽的父母應該是外公外婆?9F 06/02 08:40
puccasheep: 悲傷10F 06/02 08:52
alanhwung: 媽媽的父母也是奶奶(grandma)啊 現代強調外公婆不覺得11F 06/02 09:09
alanhwung: 很男性主義嗎
jimmy0217: 小洋蔥13F 06/02 09:11
JOKER4936: 洋蔥QQ14F 06/02 10:02
Lovetech: 日文不管爸爸、媽媽的父母都是同個稱呼15F 06/02 10:05
donburi: 嗚16F 06/02 10:19
LonyIce: QQ17F 06/02 10:21
momogi1105: 還以為是菜菜子18F 06/02 10:25
chloefish: 洋蔥嗚嗚19F 06/02 10:26
gina04252004: 這麽年輕的孩子有點感傷啊20F 06/02 10:27
david7112123: 推推~21F 06/02 10:45
spooky221: QQ22F 06/02 10:47
gerund: 結局果然是走了…23F 06/02 11:01
narya1991: QAQ24F 06/02 11:53
tahohoe: 外公外婆不過是廣為人知的稱號而已 認真這點不覺得過度女25F 06/02 12:00
tahohoe: 性主義了嗎
orange7: 根據國語辭典解釋,ruby講的一點都沒錯,有人想以英文來27F 06/02 12:14
orange7: 推翻國語解釋,不覺得過度女性及ccr主義了嗎
susu0502: 有洋蔥QAQ29F 06/02 12:24
halulu: 媽媽的媽媽叫外婆 奶奶是爸爸的媽媽 http://goo.gl/bHr1vB30F 06/02 12:28
祖父母 - 維基百科,自由的百科全書
祖父母是指父親的父母親之親屬。母親的父母稱為外祖父母,又稱外公、外婆。自己則分別是祖父母和外祖父母的孫兒或孫女、外孫或外孫女。 ...
 
樓上各位,不要起爭議啦

不好意思 我是單親家庭長大的
所以從來沒注意過這種事情...
y1ng96119: 推31F 06/02 12:33
※ 編輯: slkdsmv (39.13.128.205), 06/02/2015 12:37:54
tinytiny2: 推原PO翻譯32F 06/02 12:44
s910928: 改成阿公阿嬤就沒有爸媽的分別了33F 06/02 13:00
sampobingo: 說grandma但貫夫姓,有差嗎?34F 06/02 13:16
RaidCall: 推文爭這些稱謂 沒想到原po單親 真諷刺35F 06/02 13:45
kagayaki720: 認真這種事情的意義是?阿公阿嬤有什麼好分內外的==36F 06/02 13:48
spooky221: 分內外是傳統觀念下的產物,說真的,我認為也沒必要。37F 06/02 14:03
jewlsong: 奇怪...為何原PO這樣翻就是過度女性及CCR主義?38F 06/02 14:18
jewlsong: 強調外公外婆又哪裡男性主義...?
jewlsong: 就只有大陸和台灣分得如此清楚...
jewlsong: 我叫我外婆用台語也是直接說阿嬤,說外嬤不覺得彆扭嬤?
dacegirl703: 推洋蔥QQ42F 06/02 14:39
zzz71084482: 推43F 06/02 14:42
hirabbitt: 其實不是有內公內婆的說法嗎= =44F 06/02 14:47
z0779: 爭執這個有點莫名奇妙45F 06/02 15:14
jklm456: 推文都歪了...給原po個推!!46F 06/02 15:45
Lovetech: CCR這字不要亂用 討論稱呼扯到異國戀 根本莫名其妙47F 06/02 16:11
bn5566: 推48F 06/02 16:39
mentalhana: 有毛到!但眼角怎麼濕濕的49F 06/02 18:36
penguin01: 不就只是習慣稱呼嗎.....50F 06/02 19:17
poppylove: 好像如果有人在某地見到某人而某人卻未在該地出現,51F 06/02 19:33
poppylove: 意味著那人的死期到了
orange7: 男性主義可以亂用,ccr就不能亂用哦?受教了53F 06/02 19:55
hotsummer: 诶是在吵甚麼啊XD?54F 06/02 20:41
ice76824: 有些人感情脆弱,想要爭權55F 06/02 20:46
ice76824: 但就像反同有許多恐同參在內
ice76824: 這想要抹平鴻溝的,往往會是最大的起因
ray840924: 推翻譯58F 06/02 21:41
cat663: 翻譯辛苦了...不過稱謂還是改一下比較好喔59F 06/02 23:02
liu79427: 不過就是個稱謂,難道翻成外婆飄點會比較高?60F 06/02 23:21
liu79427: 這也能吵= =?
sylviashue: 單親不懂+162F 06/02 23:41
bor1286: 洋蔥放多少啊......63F 06/03 00:28
midori666: 推翻譯64F 06/03 00:44
mikki: 淡淡的悲傷QQ65F 06/03 00:55
halulu: 就改翻阿嬤好了~就沒有爭議了。66F 06/03 03:33
st90166: 不用改吧,這一點也不影響閱讀啊67F 06/03 08:27
hello333555: 覺得版上有越來越多無謂的爭執點,奶奶或外婆不影響68F 06/03 10:12
qaz3215987: 稱謂用通俗習慣的就可以了 不然妳乾脆去性別化通通叫69F 06/03 12:14
qaz3215987: 老人不就好了?
graydream: 覺得別人亂用自己就可以亂用也是蠻奇特71F 06/03 21:20
daphne520: 我的外婆不喜歡我叫她「外」婆,覺得有疏離感72F 06/04 00:00
daphne520: 一個稱謂而已,大家不要起蒸液啦!
asdasd0729: 有洋蔥QQ74F 06/04 11:55
heart5361: 蒸液好好笑XD75F 06/04 15:39
fantiida: 覺得難過76F 06/04 19:30
newtypeL9: 好悲傷...77F 06/05 15:57
seishin: Q_Q78F 06/06 08:10
panda0366: 難過79F 06/06 13:33

--
※ 看板: Marvel 文章推薦值: 2 目前人氣: 0 累積人氣: 3058 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b Alexia 說讚!
1樓 時間: 2015-06-07 11:14:22 (台灣)
有飄點
  06-07 11:14 TW
翻譯棒棒
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇