※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-02 00:46:10
看板 LoL
作者 標題 [閒聊] PattyYu是不是很有料
時間 Sat Aug 1 21:30:39 2020
這次pcs的翻譯啦
翻譯快就算了,也還算精準
雖然我英文程度很爛
可是我同事就是abc,他說光聽翻譯雖然有些梗不能完整表達(怪賽評啊!)
不過在選手一些操作上的目的跟技巧都能完整說明
這次翻譯是不是真的挺有料挺屌的
對了他們這種翻譯接一場比賽多少錢啊= =?
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.74.97 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V9Mw3-1 (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1596288643.A.F81.html
推 : 還超正1F 08/01 21:31
推 : 超正 PCS余霜2F 08/01 21:32
→ nurais1127 …
推 : 控肉姐姐我可以配好幾碗飯4F 08/01 21:32
※ 編輯: ptgeorge2 (39.12.74.97 臺灣), 08/01/2020 21:34:00推 : 不得不說 她英文真的很強5F 08/01 21:33
推 : 真的翻得不錯 反應也快6F 08/01 21:35
推 : G射請的 不錯了7F 08/01 21:38
→ : 之前的RE 有辦法即時翻譯這樣嘛8F 08/01 21:39
推 : 說控肉的尊重一點好嗎 人家明明是肉餅10F 08/01 21:46
推 : 他是真的很猛11F 08/01 21:49
推 : 滿專業的 人身攻擊就免了吧12F 08/01 21:49
推 : 她不是有時候翻譯不知道怎麼翻就省略麼==13F 08/01 21:50
推 : 很專業14F 08/01 21:51
推 : 這種太專業我酸不下去15F 08/01 22:04
推 : 翻譯姊姊最近感覺越講越嗨16F 08/01 22:09
推 : 真得很有料17F 08/01 22:21
→ : 她翻譯真的超強,且一開始可能緊張表現還好,現在18F 08/01 22:25
→ : 已經很進入狀況了
→ : 即時口譯本來不知怎翻的就會換句話說或省略,重要
→ : 是不要停下來
→ : 已經很進入狀況了
→ : 即時口譯本來不知怎翻的就會換句話說或省略,重要
→ : 是不要停下來
推 : 有些梗就中文圈才有他也不好翻,真的翻的不錯了,22F 08/01 22:34
→ : 推特也追了一段時間,真的我婆><
→ : 推特也追了一段時間,真的我婆><
推 : 即時口譯重點是意思倒跟通順 不用到非常精確吧24F 08/01 22:42
→ : 以前能這樣的就是克萊門了吧 之前播世界賽訪問歐美
→ : 選手不用請口譯的
→ : 以前能這樣的就是克萊門了吧 之前播世界賽訪問歐美
→ : 選手不用請口譯的
推 : 真de專業27F 08/01 22:50
推 : 感覺她很厲害啊,即時口譯是很難的一件事28F 08/01 23:01
推 : 真的猛29F 08/01 23:03
推 : 她很強了30F 08/01 23:06
推 : 真的強啊31F 08/01 23:40
推 : 翻譯很好啦32F 08/01 23:48
推 : 她現在翻的比較順了 以前會卡一下 現在感覺好很多33F 08/02 00:11
→ : 推推
→ : 推推
推 : 起碼腔調就屌打一堆外文係的了35F 08/02 00:18
推 : 真心覺得厲害 推一個36F 08/02 00:28
推 : 推推 超猛37F 08/02 00:32
推 : 余霜翻譯常常不是卡就是漏翻,業餘的別拿來跟專業比38F 08/02 00:34
--
※ 看板: LoL 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 92
回列表(←)
分享