※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-09-30 14:22:13
看板 KoreaDrama
作者 標題 [情報] Netflix將上架高賢廷申鉉彬 妳的倒影
時間 Thu Sep 30 11:07:21 2021
找了好多天,今天終於出現在即將上架了!!
http://i.imgur.com/GVHyx6k.jpg
https://reurl.cc/L7Mm94
あなたに似た人 | Netflix (ネットフリックス) 公式サイト
富と名声を手にし、誰もが羨むような生活を送る画家。だが、かつての自分を想起させるひとりの女性の存在が、その順風満帆の人生に暗いかげを落とし始める。 予告編を観て詳細を確認。 ...
富と名声を手にし、誰もが羨むような生活を送る画家。だが、かつての自分を想起させるひとりの女性の存在が、その順風満帆の人生に暗いかげを落とし始める。 予告編を観て詳細を確認。 ...
JTBC 官方預告:
https://youtu.be/jkwtLuphJw4
https://youtu.be/IYzJOFey3tU
https://youtu.be/v81zL3vrTRc
https://youtu.be/Ken-_rI_ulQ
https://youtu.be/KicKfPlrsgw
https://youtu.be/-yfwlKHlkoQ
https://youtu.be/MD-LxosKawI
10月13日 晚上10點30分(KST)首播
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A715F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.149.177 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XLIdn2C (KoreaDrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1632971249.A.08C.html
※ 編輯: chumi907 (223.137.149.177 臺灣), 09/30/2021 11:08:43
對耶...同時拍太強了...
wuli申演員很拚啊♡(⅙)
(親媽感動拭淚)
講到翻譯的問題,來分享個知道了也不能幹嘛的有趣小知識。
根據在做翻譯的朋友轉述,Netflix 的翻譯規則要求使用「妳」、「她」等代名詞,但如果原文是使用中性代名詞的時候就可能造成誤翻或超譯。印象中機醫某一集的片尾預告中,翻譯應該是根據對劇情的推測使用了「她」,但看到下一集的時候會發現那句話指稱的對象其實是男性。
譯名的好壞見仁見智,但選字的確會影響人的觀感,例如李翊晙跟李翼俊給人的感覺就不太一樣。這部韓文直譯是與你相似的人,翻成像你的人、像妳的人、妳的倒影,相信給人的感覺也不太一樣。
但知道了也不能幹嘛哈哈哈哈哈哈 no judgement 還是支持正版播出謝謝 Netflix ♡(⅙)
※ 編輯: chumi907 (223.137.149.177 臺灣), 09/30/2021 13:15:44
--
→ : 給鉉彬灑花灑愛心!!出道11週年初卡!!1F 09/30 11:09
推 : 推2F 09/30 11:14
推 : 撒花灑愛心~看到預告的形象再想到這部跟機醫是並進3F 09/30 11:17
→ : 拍攝 就只能讚嘆了 期待播出!
→ : 拍攝 就只能讚嘆了 期待播出!
對耶...同時拍太強了...
wuli申演員很拚啊♡(⅙)
推 : 推推預告海報都拍得很漂亮5F 09/30 11:19
推 : 推鉉彬!!! 鉉彬自己也一直在ig宣傳這部 好期待哦~6F 09/30 11:22
推 : 高賢廷怎麼瘦這麼多7F 09/30 11:25
推 : 海報和預告都拍得好讓人期待8F 09/30 11:29
推 : 推鉉彬出道十一年第一次主演9F 09/30 11:33
(親媽感動拭淚)
推 : 推鉉彬 ig照片也換成劇照了 好期待10F 09/30 11:43
推 : 好期待!11F 09/30 11:51
推 : 推鉉彬~出道11週年粗卡!!12F 09/30 11:56
推 : 期待待~~~13F 09/30 11:56
推 : 推鉉彬~~~~~~好期待XD14F 09/30 12:04
推 : 看了預告 鉉彬的表現好亮眼啊!!!15F 09/30 12:05
推 : 推~好期待16F 09/30 12:11
推 : 冬粉推推推17F 09/30 12:13
推 : 啊類 怎麼被翻成“妳的倒影”18F 09/30 12:55
講到翻譯的問題,來分享個知道了也不能幹嘛的有趣小知識。
根據在做翻譯的朋友轉述,Netflix 的翻譯規則要求使用「妳」、「她」等代名詞,但如果原文是使用中性代名詞的時候就可能造成誤翻或超譯。印象中機醫某一集的片尾預告中,翻譯應該是根據對劇情的推測使用了「她」,但看到下一集的時候會發現那句話指稱的對象其實是男性。
譯名的好壞見仁見智,但選字的確會影響人的觀感,例如李翊晙跟李翼俊給人的感覺就不太一樣。這部韓文直譯是與你相似的人,翻成像你的人、像妳的人、妳的倒影,相信給人的感覺也不太一樣。
但知道了也不能幹嘛哈哈哈哈哈哈 no judgement 還是支持正版播出謝謝 Netflix ♡(⅙)
※ 編輯: chumi907 (223.137.149.177 臺灣), 09/30/2021 13:15:44
推 : 推鉉彬!好期待!!!19F 09/30 13:13
推 : 冬粉 哈哈20F 09/30 13:14
推 : 欸 韓文常常沒主詞 中文有 硬要加他/她 超容易猜錯的21F 09/30 13:19
→ : XDDD
→ : XDDD
推 : 推鉉彬 看完預告很期待23F 09/30 13:44
--
※ 看板: KoreaDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 19
作者 chumi907 的最新發文:
- 找了好多天,今天終於出現在即將上架了!! JTBC 官方預告: 10月13日 晚上10點30分(KST)首播 Sent from JPTT on my Samsung SM-A715F. …23F 20推
- 標題取自外百老匯音樂劇“I Love You, You're Perfect, Now Change” “Find someone you love, someone you think i …58F 41推
**
guest
回列表(←)
分享