※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-24 15:20:04
看板 KoreaDrama
作者 標題 [新聞] 南韓切割「泡菜」譯名!考倒韓劇翻譯 N
時間 Fri Jul 23 17:18:24 2021
南韓切割「泡菜」譯名!考倒韓劇翻譯 Netflix、friDay:謹慎討論
記者吳睿慈/台北報導
大陸為四川出產的泡菜申請國際標準認證後,引發和南韓之間的口水戰造成「泡菜之亂
」,南韓文化體育觀光部22日正式宣布,未來(Kimchi)的中文譯名將正式修改為「辛
奇」,該名稱對於海外觀眾來說相當不熟悉,對此,Netflix、friDay影音、愛奇藝、m
y video各大影音平台也向《ETtoday》表示,是否會更動譯名,仍有待討論,現階段皆
暫時不會更動譯名。
」,南韓文化體育觀光部22日正式宣布,未來(Kimchi)的中文譯名將正式修改為「辛
奇」,該名稱對於海外觀眾來說相當不熟悉,對此,Netflix、friDay影音、愛奇藝、m
y video各大影音平台也向《ETtoday》表示,是否會更動譯名,仍有待討論,現階段皆
暫時不會更動譯名。
由於海外觀眾及翻譯一直都將Kimchi翻譯為「泡菜」,才會引起和四川泡菜的爭議,為
了捍衛南韓Kimchi的國家獨有飲食文化,南韓政府22日發出公告,希望將中文翻譯和標
記範例的「泡菜」刪除,明確指出未來中文翻譯該字要用「辛奇」。
了捍衛南韓Kimchi的國家獨有飲食文化,南韓政府22日發出公告,希望將中文翻譯和標
記範例的「泡菜」刪除,明確指出未來中文翻譯該字要用「辛奇」。
對此,各大韓劇平台未來將會如何翻譯,也是劇迷注目的焦點之一;人氣影音串流平台
Netflix方面回應:「對於翻譯上是否會有正名部分,目前內部還需要進一步討論,日後
才會決定。」friDay影音也跟進表示:「關於未來會繼續使用『泡菜』或改採『辛奇』
做為譯名一事,由於須考量到翻譯的順暢度和觀眾的理解度,因此我方需先謹慎多方討
論後再下結論。」現階段暫無不會更改譯名。my video則是表示「我們尊重翻譯的專業
判斷,後續會以提供觀眾最佳觀影體驗為目標做調整喔。」交給翻譯定奪。
Netflix方面回應:「對於翻譯上是否會有正名部分,目前內部還需要進一步討論,日後
才會決定。」friDay影音也跟進表示:「關於未來會繼續使用『泡菜』或改採『辛奇』
做為譯名一事,由於須考量到翻譯的順暢度和觀眾的理解度,因此我方需先謹慎多方討
論後再下結論。」現階段暫無不會更改譯名。my video則是表示「我們尊重翻譯的專業
判斷,後續會以提供觀眾最佳觀影體驗為目標做調整喔。」交給翻譯定奪。
https://star.ettoday.net/news/2038298
南韓切割「泡菜」譯名!考倒韓劇翻譯 Netflix、friDay:謹慎討論 | ETtoday星光雲 | ETtoday新聞雲
大陸為四川出產的泡菜申請國際標準認證後,引發和南韓之間的口水戰造成「泡菜之亂」,南韓文化體育觀光部22日正式宣布,未來김치(Kimchi)的中文譯名將正式修改為「辛奇」,該名稱對於海外觀眾來說相當不熟悉,對此,Netflix、friDay影音、愛奇藝、my video各大影音平台也向《ETtoday ...
大陸為四川出產的泡菜申請國際標準認證後,引發和南韓之間的口水戰造成「泡菜之亂」,南韓文化體育觀光部22日正式宣布,未來김치(Kimchi)的中文譯名將正式修改為「辛奇」,該名稱對於海外觀眾來說相當不熟悉,對此,Netflix、friDay影音、愛奇藝、my video各大影音平台也向《ETtoday ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.59.171 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W-ebZTA (KoreaDrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1627031907.A.74A.html
→ : 用韓式泡菜就夠了1F 07/23 17:58
→ : 不需要更改
→ : 不需要更改
→ : 新奇的 XX餅乾 XX泡麵 辛奇口味(下略3F 07/23 18:33
→ : 就像現在還是有人叫漢城一樣4F 07/23 18:37
推 : = =5F 07/23 19:35
推 : 四川泡菜好吃嗎?6F 07/23 20:11
推 : 中國這招滿賤的7F 07/23 21:41
→ : 那台式泡菜也不能用了嗎?
→ : 那台式泡菜也不能用了嗎?
推 : 以後用辛奇的話,會轉不過來會以為辛奇是誰XD9F 07/23 21:46
推 : 好陌生的單字 還以為是人名XDD10F 07/23 21:57
→ : 明奇的哥哥11F 07/23 22:41
推 : 辛奇的收納12F 07/23 23:53
推 : 怎麼只用音譯呢?希望是更有中文內涵的詞彙13F 07/23 23:57
推 : 樓上你是說漢城嗎14F 07/24 00:02
推 : 選"辛"字也是因為有"辛辣"的意思這樣15F 07/24 00:04
推 : 一看很不像食物名,而且發音也有其他同音詞,在閱讀16F 07/24 00:18
→ : 跟聽說都有違和感啊,這真的是中文專家的意見嗎= =
→ : 跟聽說都有違和感啊,這真的是中文專家的意見嗎= =
推 : 太新奇了吧!18F 07/24 00:33
→ : 我還是希望平台跟餐廳用泡菜就好19F 07/24 00:36
推 : 還不如寫kimchi…20F 07/24 01:34
推 : 何不叫辛菜...21F 07/24 01:44
推 : 跟首爾一樣,是用音選字的,韓文漢字菜不發chi的音22F 07/24 03:31
→ : 然後這是他們農產食品部2013年製作決定的名字
→ : 然後這是他們農產食品部2013年製作決定的名字
推 : 新名字看起來不像食物24F 07/24 04:26
→ : 不需再更改
→ : 還是用泡菜就好
→ : 不需再更改
→ : 還是用泡菜就好
推 : 我也覺得叫辛菜不錯,看起來是食物的名字27F 07/24 07:28
→ : 辛菜加1,辛奇口味,辛菜口味,兩者差很多28F 07/24 08:06
推 : 跟多啦A夢有異曲同工之妙XD29F 07/24 08:38
→ : 再怎麼怪的譯名久了大家也會習慣啦
→ : 再怎麼怪的譯名久了大家也會習慣啦
推 : 壽司也不像菜名31F 07/24 09:44
推 : 好煩32F 07/24 12:59
推 : 辛菜感覺好多了+133F 07/24 13:40
--
※ 看板: KoreaDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 23
作者 sister4949 的最新發文:
- 18F 10推
- 《蜘蛛人》配音不滿輸宮﨑駿! PO文「獎被偷了」惹議急改口:恭喜 記者黃皓瑋/綜合報導 第96屆奧斯卡獎於台灣時間今(11日)稍早落幕,其中「最佳動畫長片」由《蒼鷺與少年 》獲得,對手《蜘蛛人:穿越 …45F 30推 1噓
- 19F 11推 1噓
- 11F 5推
點此顯示更多發文記錄
**
guest
回列表(←)
分享