顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-03-12 14:33:12
看板 movie
作者 huanglove (純真可愛的安東尼)
標題 [新聞] 新裝曝光!鋼鐵人終於能上太空 《復仇者3》真的有大咖陣亡
時間 Fri Mar  9 14:47:25 2018


新裝曝光!鋼鐵人終於能上太空 《復仇者3》真的有大咖陣亡

新聞網址:https://tw.entertainment.appledaily.com/realtime/20180309/1311334/
新裝曝光!鋼鐵人終於能上太空 《復仇者3》真的有大咖陣亡 | 蘋果日報
[圖]
眾所期待的漫威電影《復仇者聯盟 3:無限之戰》(Avengers: Infinity War)即將於4月 25日在台灣上映,近日越來越多角色... ...

 

眾所期待的漫威電影《復仇者聯盟 3:無限之戰》(Avengers: Infinity War)即將於4
月 25日在台灣上映,近日越來越多角色新造型曝光,美國最新一期《娛樂周刊》(
Entertainment Weekly)就以《復仇者3》眾家英雄當封面主題,除了已在先前預告中亮
相的美國隊長新盾牌外,鋼鐵人的全新裝備—血邊戰甲(Bleeding Edge)也首度曝光,
背後大型尾翼噴射器酷炫到不行,而這副戰甲主要用途就是能上太空作戰。


而「鋼鐵人」小勞勃道尼(Robert Downey Jr.)接受雜誌訪問時透露,這次真的會有超
級英雄離開,他強調這不是開玩笑:「我已經受夠每部片都說這是場末日決戰,最後卻什
麼事都沒發生,但這部片真的會如此,這是一場令人意想不到的情景。」(娛樂中心/綜
合報導)


--
我是男生,只愛男人。我是純真、開朗的0號男同性戀。希望將來能和彼此相愛的男人結婚

喜歡和不同國籍、類型的帥哥猛男型男交友約會。已記不得、數不清和多少男人交往過了

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.236.83
※ 文章代碼(AID): #1QeYu1rG (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1520578049.A.D50.html
※ 編輯: huanglove (115.165.236.83), 03/09/2018 14:48:50
a80568911   : 台灣人的英文程度:血邊裝甲。1F 03/09 14:52
Airhiker    : 血便戰甲 爆肝作出來的逆2F 03/09 14:58
tkigood     : 婀 關台灣人甚麼事情? 主流就是叫血邊沒錯啊3F 03/09 15:00
soaping     : 有其他更好的命名嗎?  流血邊界  歃血邊境4F 03/09 15:02
linfon00    : 血邊是正式官方譯名嗎5F 03/09 15:03
gone752     : Bleeding edge 是一個詞 意指最尖端的 到底為啥是6F 03/09 15:05
gone752     : 血邊
pupilz      : 還好不是改邊戰甲 呼8F 03/09 15:06
shenmue1001 : 更像鋼鐵蜘蛛裝9F 03/09 15:09
qazxswptt   : 港邊裝甲10F 03/09 15:11
howggyy     : bleeding edge不是bleeding+edge的組合 直接拿去餵11F 03/09 15:11
howggyy     : 狗都可以查到…
CavendishJr : 血邊就漫迷常見的翻譯啊,有啥問題13F 03/09 15:18
m14ebr      : 太修身型了覺得不好看,很像後期的變形金剛14F 03/09 15:26
ChildX      : 尻被標題雷15F 03/09 15:42
IBIZA       : 翻作血邊哪有問題16F 03/09 15:44
tkigood     : 那個詞有沒有用對是一回事 但就算用錯了17F 03/09 15:45
tkigood     : 鍋也不是這篇記者/翻譯來背
tkigood     : 這麼愛估狗你去估狗"血邊裝甲" 結束日期選2014以前
tkigood     : 你可以找到一堆資料
tkigood     : 這個譯名早就流傳開了 這個記者最多也只是延用而已
macrose     : 這翻法大概就像cutting edge翻成切邊XD22F 03/09 15:47
macrose     : 但記者應該也只是引用而已
IBIZA       : cutting edge其實本來就是切邊啊XD24F 03/09 15:48
macrose     : 反正官方翻譯都可以翻出"方舟爐"了,血邊很嚴重嗎XD25F 03/09 15:48
zero2768    : 海公公:這一瓶,是血鞭!26F 03/09 15:52
c6587924    : 血邊這個翻譯很久了...27F 03/09 15:52
CavendishJr : Gotg風波後,官方都乖乖照漫迷約定俗成的翻譯28F 03/09 15:55
IBIZA       : bleeding edge不是bleeding+edge是甚麼?29F 03/09 15:56
IBIZA       : bleeding edge從cutting edge來, cutting edge就是
IBIZA       : 刀的切邊, 刀刃最前緣的部分
IBIZA       : bleeding edge就是指cutting edge的最前緣見血的部
IBIZA       : 分
IBIZA       : 會對翻譯作血邊大驚小怪, 除了不知道漫畫原本就是這
losec65     : 看movies 版還能學英文也不錯35F 03/09 16:00
IBIZA       : 樣翻譯, 大概也是不知道這個詞的來源36F 03/09 16:00
ericial     : 一樓嗆的很沒道理37F 03/09 16:29
waloloo     : 後天就是明天過後XD38F 03/09 16:37
waloloo     : 台灣沒其他精準詞指稱,那就延用直翻吧
creamandy   : 就極尖端的意思,奇異博士台詞也有,翻血邊蠻潮的ok40F 03/09 16:46
waningmoon  : 應該翻做是血刃裝甲~會比較適合一點41F 03/09 16:52
wangwade    : 說有問題的麻煩提供更好的名稱42F 03/09 16:58
icexfox     : 改成:血界裝甲?43F 03/09 17:07
ahmygoddess : 有了新背包,所以以後看不到有點娘的飛行英姿了嗎XD44F 03/09 17:09
leaf23650016: 血繼限界45F 03/09 17:12
moomin12    : 後天就是明天過後...笑翻46F 03/09 17:14
iPolo3      : 佐助中二鎧甲47F 03/09 17:18
yorkbuster  : 一樓如果自己英文比較厲害的話,除了酸人,你也翻呀48F 03/09 17:20
t13thbc     : 我也記得在超英板就有看到血邊的講法了49F 03/09 17:25
u987        : 血便肛甲如何?50F 03/09 17:27
jeromeshih  : 陣亡之後再復活嗎?又可以再拍一集51F 03/09 17:39
guolong     : 一樓托福100分52F 03/09 17:56
toty1101    : 血邊感覺不錯啊53F 03/09 18:06
d1992926    : 好像鋼彈54F 03/09 18:26
Dalaia      : 超英版沿用漫畫翻譯  片商沿用漫畫迷熟悉的名詞沒55F 03/09 18:35
Dalaia      : 什麼不妥
tim2468x    : 原來是赫子啊~57F 03/09 18:36
x111222333  : 推改邊裝甲58F 03/09 18:38
PTTsence    : 邊就邊,硬要想歪成血便我也是ㄏㄏ59F 03/09 18:42
benasking712: 醜QQ60F 03/09 18:50
darkbrigher : 如果沒特別含意 用血刃不是更符合61F 03/09 18:58
yowhatsupsli: 要罵應該也是罵漫畫翻譯,記者只是照抄而已62F 03/09 19:00
godgan      : 台灣人就是要嗆翻譯來貶低別人顯示自己好棒棒阿63F 03/09 19:02
godgan      : 台灣人  呵呵
ilric       : 支那人被嗆到崩潰哦65F 03/09 19:11
LFITH       : 我好棒棒我噓表示台灣的一切都不夠高端66F 03/09 19:16
everwait    : 該邊?!67F 03/09 19:21
rada118     : 該邊血甲68F 03/09 19:31
s7503228    : Gotg什麼風波?義工隊?69F 03/09 19:39
hehehehe    : 嘴翻譯真的好棒喔zzz70F 03/09 19:54
ggirls      : 鋼鐵人只是有錢罷了。到底在紅什麼。71F 03/09 20:01
OGOZ        : 這裝甲好醜喔QQ72F 03/09 20:01
FishJagor   : 邊緣裝甲73F 03/09 20:02
FishJagor   : 邊緣裝甲
llwopp      : 噓的可以講一下怎麼翻比較好嗎 噓後不理 有什麼意義75F 03/09 20:06
ggirls      : 讓黑豹陣亡吧。76F 03/09 20:06
llwopp      : 形容最尖端的科技 那要翻 尖端裝甲 嗎? 更鳥77F 03/09 20:06
QQfeijai    : 好醜……78F 03/09 20:06
pttnowash   : 鋼鐵人東尼根本沒必要自己出戰 就派100個機器人就好79F 03/09 20:07
pttnowash   : 但她要在後方出錢出科技支援大家阿
EricTao     : 邊緣裝甲 鋼鐵人>>邊緣人81F 03/09 20:19
morelife    : 血繼界限82F 03/09 20:23
sd131420    : 一樓的程度……83F 03/09 20:43
tostcamp    : 日設計的風格84F 03/09 21:24
tostcamp    : 日式設計的風格
zeumax      : 其實以英文本意,翻作血汗戰甲最貼切86F 03/09 21:41
zeumax      : 但也不好聽, 血邊也不好聽,但是都用很久了
WLR         : 翻成尖銳好了,順便改善一下google圖片的搜尋結果88F 03/09 21:56
peterpee    : 糞便臭甲如何89F 03/09 22:01
goodat      : 刧血戰甲較接近文意。90F 03/09 22:41
kkshit02    : 血多戰甲~91F 03/09 23:26
ace12348    :  純噓一樓 這名字不知道用多久了...92F 03/10 00:18
francois106 : 台灣奴工有 血尿裝甲93F 03/10 00:28
mtf0310     : cow edge裝甲94F 03/10 01:02
mhfo3035    : 血邊裝甲用多少年了 沒看過漫畫就該該叫很懂484?95F 03/10 01:11
suikokuo    : 血邊裝甲96F 03/10 12:19
herro760920 : 明天過後真的很會舉例,給1F翻就是後天XDDDD很大陸97F 03/10 12:28
Arkham      : 有人覺得美隊的比例被修的很怪嗎......98F 03/10 14:42
YuenYang5566: 都有酷寒戰士了要要求啥99F 03/11 12:36
gzvwxs      : 厲害了,鋼鐵人。100F 03/11 13:44

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 57 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇