顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-08-12 22:03:13
看板 Gossiping
作者 iamshana (CANINE力集中在一些重要S)
標題 [新聞] 屏東車站「勿觸摸」翻譯出包 日網友超尷
時間 Sun Aug 12 21:43:58 2018


1.媒體來源:
※ 例如蘋果日報、奇摩新聞
東森

2.完整新聞標題:
※ 標題沒有寫出來 ---> 依照板規刪除文章
屏東車站「勿觸摸」翻譯出包 日網友超尷尬:聲色場所用語

3.完整新聞內文:
※ 社論特稿都不能貼! 違者刪除(政治類水桶3個月),貼廣告也會被刪除喔!
屏東車站「勿觸摸」翻譯出包 日網友超尷尬:聲色場所用語
2018-08-12 16:06

許多車站為了方便外國旅客閱讀,會在告示提供多國翻譯。不過屏東火車站的一塊告示牌
,卻因為翻譯出包,誤用了日本聲色場所的用語,讓日本旅客看了好尷尬。還有旅客直說
,台鐵為了追求多國翻譯弄巧成拙,不如只用中英文就好。


欄杆上的告示牌,清楚寫著禁止觸摸,不過下面的日文翻譯,卻會讓日本人看了好尷尬,
因為上面的用語,只會在這種場合出現。這塊告示牌出現在人來人往的屏東火車站,日前
一位日本網友看到這塊告示,驚訝地在臉書上發文表示,上面的用語只會用來描述,特種
場所的親密接觸,還附上酒店交際的圖片,引發討論。


發文者志甫一成:「那句日文的意思是,一般來說,在酒店裡面,不可以碰服務生小姐。
」許多懂日文的網友看到後,也紛紛表示看起怪怪的,還有人熱心提供其他翻法,認為應
該要翻成,日文的別碰或者是請不要碰,才不會造成誤會,而告示因為翻譯出包,也讓部
分旅客認為,台鐵為了追求多國翻譯,反而讓告示牌失去意義,得不償失。


▼(圖/東森新聞)
https://i.imgur.com/bcrbUOr.jpg
[圖]
 

旅客:「它(告示牌)的本意,就是要讓大家看得懂,但是如果造成人家不舒服,不如就
用中文和英文就好。」車站旅客人來人往,為了方便外國旅客閱讀,台鐵特地把告示翻譯
成各種文字,不過因為翻譯錯誤,貼心的舉動反而為外國人帶來困擾,目前車站人員,已
經把翻譯錯誤的告示去除,也希望未來能夠避免類似的意外發生。


4.完整新聞連結 (或短網址):
※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊
https://news.ebc.net.tw/ampnews.php?nid=125468
屏東車站「勿觸摸」翻譯出包 日網友超尷尬:聲色場所用語 - 東森新聞
[圖]
許多車站為了方便外國旅客閱讀,會在告示提供多國翻譯。不過屏東火車站的一塊告示牌,卻因為翻譯出包,誤用了日本聲色場所的用語,讓日本旅客看了好尷尬。還有旅客直說,台鐵為了追求多國翻譯弄巧成拙,不如只用中英文就好。 ...

 

5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內超貼者水桶,請注意

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.22.216
※ 文章代碼(AID): #1RS3cXTc (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1534081441.A.766.html
morichi: 應該叫東踏取密1F 110.26.128.158 台灣 08/12 21:44
hmcedamon: 我們用了日本人也懂的英文 蠻厲害的2F 114.34.229.1 台灣 08/12 21:45
Zuleta 
Zuleta: 假掰的日本人 到哪規矩都一堆3F 114.45.162.16 台灣 08/12 21:45
tom77588: 東踏取咪4F 114.36.196.60 台灣 08/12 21:45
proletariat: 咚塌取蜜5F 220.141.8.134 台灣 08/12 21:46
a2156700: XDDD6F 223.141.237.4 台灣 08/12 21:46
wklxbiwee: 沙挖路納不就好了7F 1.169.166.100 台灣 08/12 21:46
axzs1111 
axzs1111: 這肯定是官員考察的成果  給予肯定8F 114.44.205.244 台灣 08/12 21:46
junki8957: 文法上是沒錯 不知道的人弄錯正常吧9F 126.153.86.84 日本 08/12 21:46
serrier: 日本網友先把你們國內中文用語寫好再說別10F 111.241.92.143 台灣 08/12 21:47
lucifiel1618: 實地考察才寫得出這麼口語的用法11F 131.169.37.113 德國 08/12 21:47
North4use: 東踏取12F 101.9.132.58 台灣 08/12 21:47
lucifiel1618: 給官員點讚13F 131.169.37.113 德國 08/12 21:47
momocom: 亞美蝶?14F 31.18.248.116 德國 08/12 21:48
KangSuat 
KangSuat: 考察成果:夭壽讚!15F 36.238.199.249 台灣 08/12 21:48
tonyxfg: 其實也沒那麼嚴重,日本商店放的中文翻譯16F 114.47.92.83 台灣 08/12 21:51
bartwang: 幹,啊是不會入境隨俗喔,我都說氣持17F 27.105.68.69 台灣 08/12 21:51
tonyxfg: 同樣都很奇怪18F 114.47.92.83 台灣 08/12 21:51
bartwang: 惡ii19F 27.105.68.69 台灣 08/12 21:51
Areso: エロ20F 27.246.158.1 台灣 08/12 21:52
wolve: 懂意思就算溝通成功啦21F 180.204.208.200 台灣 08/12 21:53
chctonagisa: 一樣看得懂啊哪裡困擾 我們看到國外22F 1.163.233.118 台灣 08/12 21:56
chctonagisa: 奇怪中文也是看懂就好不是嗎

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 36 
作者 iamshana 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇