※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-07-29 21:55:11
看板 joke
作者 標題 日本當紅「ボケて」(裝傻吧)網~搞笑圖文集錦
時間 Mon Jul 29 17:33:31 2013
這邊源自朋友寫的網誌
因為廣受好評代PO一下
原文一共有三篇,這裡是網誌好讀版
http://hanyakuan.blogspot.jp/2013/07/blog-post_2118.html
http://hanyakuan.blogspot.jp/2013/07/002.html
http://hanyakuan.blogspot.jp/2013/07/003.html
剛成立的粉絲專頁https://www.facebook.com/hannahkuan13
她剛加入粉酷多翻譯群,請大家多多關照 \^0^/
(原po新手 如果po錯地方或是哪裡不對請多包涵Orz)
--------------------------------------------------------------
原文1:
日本有個網站叫ボケて(bokete),也出了APP,我每天晚上睡前都會看,常常笑到睡不著
。
規則很簡單,就是找一張圖片,配上一句話、旁白或說明,讓圖片變得好笑,
有時候也會故意把圖片裡的文字改掉或部分修改,曲解原意。
ボケる本來的意思是白目或蠢笨的態度和發言,ボケて是使役形:「裝傻吧!」來看看日
本網友們有多有才XDDD
本網友們有多有才XDDD
http://ppt.cc/ufnp 「我們可以不要再畫直線了嗎?」
笑死我了!
感覺我爸媽會看不懂所以解釋一下:
在漫畫裡,考卷或紙張都會直接畫成一條一條,表示有字,但省略內容,
但是上字幕的人故意裝傻讓畫中人物真的在畫線。
http://ppt.cc/A88y ~不 「我不會再借給豬第二次。」
這需要一點日文知識:
這本來是宮崎駿今年的新片「風立ちぬ」(台灣翻《起風了》)
把前面幾個字刪掉剩下「ぬ」,自由填空,
「ぬ」的意思是「ない」,是否定的「不」的意思,
網友改成「二度とブタには貸さ」。
http://ppt.cc/wrjQ (圖片日文)『你說啊,要是明天就死了怎麼辦啊?』
(網友解說)「來了個好厲害的保險推銷員。」
哈哈有人知道這本來是什麼漫畫嗎?
http://ppt.cc/fsVF 「第二次」
學到教訓了。
http://ppt.cc/wOiS 「偷竊?死刑。好,下一位。」
・・・・・・佛祖是慈悲的吧。
但表情好貼切XD
http://ppt.cc/wMD0 「我就說了貓什麼的我沒養啊!房東先生!」
話說這本來有原版的XDDD
美國版是:第十一天,狗仍然以為我是毛。
(貓咪臥底行動)
兩個版本我都喜歡XD
這張圖太棒了!
http://ppt.cc/hSjK 「 喂!找到工作了嗎?」
「我在全家熱食區。」
「我在3Q雞排。」
「我在肯德基」
(一同)「哦~太棒了!」
怎麼有點可怕啊・・・・・・
我不是故意要諷刺肉食者的(>_<)博君一笑。
PS. 3Q雞排的原文本來是からあげくん,日本有名的炸雞品牌。
http://ppt.cc/-E0L 「只要發出聲音就可以了對吧?」
又在找漫畫畫法的碴XDDD
給看不懂的人(爸媽?):
本來是畫剪頭髮的樣子,
但因為剪刀沒有碰到頭髮,老先生又禿頭,
所以惡搞了理髮師的台詞,
讓(剪刀)發出聲音喀擦喀擦假裝有剪就好。
--------------------------------------------------------------
原文2:
本來是因為常常看粉酷多翻譯的國外有趣資訊,就想到:不如我來翻日本的吧!
沒想到這系列引起大好評・・・・・・,能夠這樣散播歡樂我也很開心!
藍字是原文翻譯,黑字是說明,通常我說明會寫得仔細一點因為有老人家(阿爸阿母)在
看(笑)。
今天也繼續更新翻譯~!圖片來源都是日本網站ボケて(bokete),來看看日本鄉民們今天
又出了什麼怪招・・・・・・。
http://ppt.cc/f9~q (漫畫內日文)「柯南!光彥剛搭的巴士被劫持了!」
(網友設計柯南對白)「我知道了!所有人快點跟警部連絡!光彥回巴士上去!」
柯南腹黑XDDDD
註:警部為日本警察官之階級之一,位於警視之下、警部補之上。(wiki百科)
http://ppt.cc/afSm 「這個是那個・・・・・・我在貓咪咖啡廳打工所以・・・」
也對,的確是貓咪世界裡的不良職業啊XD
貓咪咖啡廳就是裡面很多貓咪自由走動,可以讓你又抱又摸,療癒客人的咖啡廳
http://ppt.cc/P9yP 「這次的才藝發表會,決定全班一起表演村落的長老。」
少騙人了XD
明明就體育課在做體操!
http://ppt.cc/MdPn 「這就是・・・・・・昨天續第三攤的時候的我・・?」
所謂酒後亂性呀・・・・・・
問:原作是哪個漫畫?
http://ppt.cc/2zjb 「小黑真是個大好人!」
我還找了一下黑色在哪裡XD
原來如此・・・・・・不要破壞小朋友的童年啦!
http://ppt.cc/mdcv 「剛剛哪個傢伙說阿門的?」
被聽到了XD
http://ppt.cc/MHHk 「拜託嘛,不能養這隻貓嗎?我會好好照顧他的!」
好萌~(*ˊ▽ˋ*)
最後這張有點猶豫要不要放XD
但我實在太佩服日本網友的想像力所以還是放了:
http://ppt.cc/V7bL 「越線(LINE)了」
用了LINE的意思「線」雙關,高明!
不解釋・・・・・・
補充給沒看到ボケて(bokete)是什麼的讀者:
日本有個網站叫ボケて(bokete),也出了APP,我每天晚上睡前都會看,常常笑到睡不著
。
規則很簡單,就是找一張圖片,配上一句話、旁白或說明,讓圖片變得好笑,
有時候也會故意把圖片裡的文字改掉或部分修改,曲解原意。
ボケる本來的意思是白目或蠢笨的態度和發言,ボケて是使役形:「裝傻吧!」
----------------------------------------------------------------------------
原文3:
話說這個大受好評的搞笑圖片翻譯系列,有朋友反應一篇裡的圖片太少了,
所以這篇直接追加成兩倍數量!希望大家看得開心囉~
今天也是一邊翻一邊笑,日本網友們實在太會想了啦!
http://ppt.cc/iJB9 「當老師說『我看看,今天是3月3號嘛・・・・・・』的時候,
座號3號、13號、23號、33號的同學。」
原來日本老師也玩這一招呀XD
想當年我也超怕被叫到,至今仍然記得我是25號・・・・・・
http://ppt.cc/FGjY 「自習時間啦~~~!!!」
真的XD
每次老師前腳從教室出去,
全班就跟瘋了一樣。
http://ppt.cc/tnBs 「這位客人,您有尚未結帳的商品喔?」
在囊袋裡!!!
http://ppt.cc/PWna 「出竅了,靈魂出竅了。」
很想反駁他但我真的不知道這本來是什麼的圖片XD
有請各位高手客倌出面解說。
http://ppt.cc/EbXG (照片上日文)「我們是騎自行車來的。」
(網友對下文)「坐警車回去的。」
不良少年喔XDD
還有他們這樣隨便用人家的拍貼惡搞可以嗎?
再怎麼說,日本這麼重視隱私權的國家,想必應該經過本人同意了。
是說可能投稿者就是當事人(或認識的)也不一定XDD
http://ppt.cc/uqIq 「剎車就不能再踩慢一點嗎?」
狗狗的臉都歪了。
http://ppt.cc/dIJH 「等待全班安靜的老師」
不說話的更可怕~(抖抖)
http://ppt.cc/RxAm 「散步?你自己去啦。」
怎麼好像有順便酸現代小孩的感覺?
我也中槍了Orz
http://ppt.cc/GLbZ 「給我們看題目啊!」
這個也需要說明一下XD
日本的考卷改法跟台灣相反:
打勾是錯的,圈起來的卻是對的,
在這張考卷裡,學生畫了個畸形物,
老師卻圈起來給分,表示答對了,
網友整個爆氣:把題目拿出來證明啊!
http://ppt.cc/uPVl 「我知道付贖金的地點了,讓我聽爸爸的聲音!」
角色!角色反了啊!XD
http://ppt.cc/bYpG 「點了剉冰以後,它就走過來了。」
好雪白~XD
http://ppt.cc/DGHq 「穿便服來卻發現大家都是西裝。」
騙我XD 鴉鴉們根本都沒穿~
http://ppt.cc/zhzy 「對著養在院子裡的狗全力宣示室內的舒適度。」
腹黑的貓XD
http://ppt.cc/LO67 「輸給烏龜了哦?」
我好愛彼得兔~(融化)
等等!跟烏龜賽跑的是這隻嗎?
http://ppt.cc/iFkX 「夫妻生活跟我所想的差很多。」
大家覺得下方是男生還是女生・・・・・・?
http://ppt.cc/KWiK 「今天要播報的新聞,一則也沒~有。」
喂!太混了XD
原圖文來源:ボケて(bokete)
補充給沒看到ボケて(bokete)是什麼的讀者:
日本有個網站叫ボケて(bokete),也出了APP,我每天晚上睡前都會看,常常笑到睡不著
。
規則很簡單,就是找一張圖片,配上一句話、旁白或說明,讓圖片變得好笑,
有時候也會故意把圖片裡的文字改掉或部分修改,曲解原意。
ボケる本來的意思是白目或蠢笨的態度和發言,ボケて是使役形:「裝傻吧!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.113.7
※ 編輯: wayne77526 來自: 218.187.113.7 (07/29 17:38)
※ 編輯: wayne77526 來自: 119.24.35.88 (07/29 17:48)
※ 編輯: wayne77526 來自: 119.24.35.88 (07/29 17:49)
推 :給推1F 07/29 17:50
推 :XDDDDDDDD2F 07/29 17:52
推 :給推3F 07/29 17:54
推 :推4F 07/29 17:55
※ 編輯: wayne77526 來自: 218.187.113.7 (07/29 17:59)推 :第三張應該是"最強學生會長黑神"5F 07/29 18:00
推 :good6F 07/29 18:02
推 :XDDDD7F 07/29 18:04
推 :紅豬XDDD8F 07/29 18:04
推 :彼得兔那張真是超萬用素材9F 07/29 18:12
推 :有效10F 07/29 18:18
推 :剉冰好好笑XDDDDDDDDDDDDDDDD11F 07/29 18:20
→ :看不懂笑點12F 07/29 18:20
推 :還不錯XD 但建議只加上必要解釋,解釋太多就不好笑哩13F 07/29 18:20
推 :XDDDDDDDDDD14F 07/29 18:22
推 :好好笑XDDDDD15F 07/29 18:25
推 :16F 07/29 18:27
※ 編輯: wayne77526 來自: 119.24.35.88 (07/29 18:32)推 :這和「圖片旁白自由發揮」是同樣的來源嗎?17F 07/29 18:39
推 :X日式笑點超棒的啦xD18F 07/29 18:40
→ :還 蠻 屌 屌 屌 屌 屌 屌 屌 屌 的 屌 爆 了19F 07/29 18:42
推 :讚~~20F 07/29 18:43
推 :球磨川楔超口愛21F 07/29 18:44
推 :XDDDDDDDDD22F 07/29 18:49
推 :剛剛是哪個傢伙說阿們的XDD23F 07/29 18:50
推 :超棒!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!24F 07/29 18:50
噓 :圖片旁白自由發揮 比妳強多了25F 07/29 18:52
推 :樓上自己發一篇啊 直接拿別人來嗆原PO衝殺小26F 07/29 18:52
推 :跟前幾樓的建議一樣 不必解釋太多27F 07/29 18:53
→ :主題就是翻譯了,lottoking是國文不好嗎??28F 07/29 18:56
推 :蠟筆小黑那個是什麼意思阿 看不太懂29F 07/29 19:02
推 :看過旁白自由發揮 這戰鬥指數不夠阿30F 07/29 19:18
推 :XDDD31F 07/29 19:18
推 :推32F 07/29 19:20
推 :第一張就笑慘了XDDDD33F 07/29 19:21
推 :~~~~34F 07/29 19:23
推 :推翻譯 不過也覺得解釋過頭就不好笑了35F 07/29 19:24
推 :自由旁白日文版推!!36F 07/29 19:24
推 :推推37F 07/29 19:29
推 :XDDDDDDDDDD38F 07/29 19:32
推 :還不錯啊39F 07/29 19:34
推 :點了剉冰以後,它就走過來了。XDD40F 07/29 19:35
→ :大家好我是翻譯者本人,因為沒有PTT帳號(有天突然就登不進去)41F 07/29 19:36
→ :這是借朋友的帳號回覆的,我剛才看留言搜尋了一下旁白自由發揮
→ :發現我用的就跟他是同一個網站來源...只是譯名不同Orz
→ :這是借朋友的帳號回覆的,我剛才看留言搜尋了一下旁白自由發揮
→ :發現我用的就跟他是同一個網站來源...只是譯名不同Orz
推 :三小XDDDDDDDDD44F 07/29 19:38
推 :樓上加油 很好看! 只不過有些圖不需要解釋太多45F 07/29 19:38
→ :(他翻旁白自由發揮,我用原站名bokete譯成裝傻吧)46F 07/29 19:38
→ :這樣會更好笑 就把你覺得沒學過日文或不懂日本習俗會47F 07/29 19:39
→ :還好目前好像沒有挑到重複的圖片Orz 謝謝各位的建議會減少48F 07/29 19:39
→ :不懂的部分補上就好了 感謝你!!49F 07/29 19:39
→ :不必要的解釋XD50F 07/29 19:39
→ :了解!!那我來把網誌上多餘的修掉!另外有人懂紅豬的梗我好感動
→ :了解!!那我來把網誌上多餘的修掉!另外有人懂紅豬的梗我好感動
推 :有正有推52F 07/29 19:53
推 :XDDD53F 07/29 19:56
推 :推!54F 07/29 19:57
推 :日本的笑點也滿好笑的...55F 07/29 20:06
推 :雞翅超靠杯56F 07/29 20:12
推 :推57F 07/29 20:12
推 :XDDDDDDDD58F 07/29 20:14
推 :有些太好笑了!!59F 07/29 20:18
推 :推60F 07/29 20:19
推 :還蠻不錯的,推61F 07/29 20:32
推 :XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD62F 07/29 20:43
推 :推,期待更多翻譯63F 07/29 21:18
推 :這類網站不是存在已久@@?64F 07/29 21:20
推 :XD65F 07/29 21:20
→ :謝謝支持!好開心XD已把網誌的多餘解釋刪了,這裡的就算了?orz66F 07/29 21:20
→ :這裡可以看到我的更多翻譯 www.facebook.com/hannahkuan13
→ :這裡可以看到我的更多翻譯 www.facebook.com/hannahkuan13
推 :平野君的結局呢? (敲碗68F 07/29 21:26
推 :所以大雄其實很聰明囉69F 07/29 21:32
--
作者 wayne77526 的最新發文:
- 看板 joke作者 wayne77526 (笑:))標題 日本搞笑圖文翻譯時間 Thu Aug 1 04:21:18 2013 謝謝大家上次的迴響 這次是譯者本人借上次幫PO朋友的帳號自己PO 網頁 …25F 24推
- 這邊源自朋友寫的網誌 因為廣受好評代PO一下 原文一共有三篇,這裡是網誌好讀版 漢娜的日本留學筆記 ✿: 【翻譯・分享】日本當紅ボケて傑作まとめ~搞笑圖文集錦 001 漢娜的日本留學筆記 ✿: 【翻譯 …69F 54推 1噓
( ̄︶ ̄)b davidhavefun, bn1122345 說讚!
回列表(←)
分享