顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-11-14 22:34:06
看板 joke
作者 kulapika26 (littlevet)
標題 [翻譯] 網路漫畫.圖片.翻譯與英文小教學 (6)
時間 Mon Nov 14 21:31:29 2011


又找了一些同類型的圖片
一樣是那種清流型的~
希望大家會喜歡!!



部落格直接全部看: http://funcomicss.blogspot.com/2011/11/6_14.html
(喜歡的話, 歡迎轉貼網址給你的朋友看唷!)



圖片直連:

1. 這招絕對有效!!
http://pic.pimg.tw/littlevet/1321260870-3149500932_l.jpg
[圖]
 

material: 教材

2. 可以裝IE tab啊!!
http://farm7.static.flickr.com/6045/6342997273_9ff97c6309_o.png
[圖]
 

resort: 求助, 我這邊翻作只能用IE了

3. 雙重標準
http://pic.pimg.tw/littlevet/1321260870-1179291891_l.png
[圖]
 
queer: 娘砲

4. 誤會
http://pic.pimg.tw/littlevet/1321260870-4186813919.png
[圖]
 

5. 木乃伊山之一
http://pic.pimg.tw/littlevet/1321260870-506116670.jpg
[圖]
 
mummy: 木乃伊
nonsense: 無稽之談, 廢話

6. 木乃伊山之二
http://farm7.static.flickr.com/6101/6342997285_45dcd53a90_o.jpg
[圖]
 

bandage monster: 繃帶怪物


7. 熊熊的世界
http://farm7.static.flickr.com/6047/6343746468_0717777652_o.jpg
[圖]
 


8. 佛地魔
http://pic.pimg.tw/littlevet/1321260870-739888346.jpg
[圖]
 
這應該大家都知道的吧...Word的糾正字體的功能...


9. 男人...
http://farm7.static.flickr.com/6235/6342997367_073c810726_o.jpg
[圖]
 


10. 他是有保護層嗎?
http://pic.pimg.tw/littlevet/1321260870-2650890850_l.jpg
[圖]
 


--
這是我的部落格~裡面有很多有趣的圖片跟漫畫喔!!
(歡迎來看看~喜歡也歡迎轉貼給朋友看唷!)
http://funcomicss.blogspot.com/

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 75.70.65.25
ufoon:       還蠻屌的1F 11/14 21:32
KillAllMen:推 最近翻譯熱潮讓JOKE豐富不少2F 11/14 21:32
qpqpqpqp68:推!!3F 11/14 21:36
qmaper:講義那個一定會被問哪部分有問題...用這招穩死4F 11/14 21:36
airwaves06:推!5F 11/14 21:37
airwaves06:ie那個我有點不太懂  是想到ie就不想看了嗎?
TKforever:YOOO7F 11/14 21:56
yapanda:8F 11/14 21:57
yushenlin:因為很多人都笑稱IE是原始人在用的....9F 11/14 21:59
shine2gogogo:推!10F 11/14 22:01
wadeawp:好險我都有做種XD11F 11/14 22:06
XD9527XD::)12F 11/14 22:07
mk426375:313F 11/14 22:11
KillAllMen:http://0rz.tw/hmdNJ14F 11/14 22:12
[圖]
 
KJNE:queer不是gay砲喔@ @?15F 11/14 22:13
KJNE:(文意來講)
http://goo.gl/F1Gua 我剛剛跑去查~應該都是一樣的意思吧~@@
反正就是娘娘腔囉~~~不過我也超愛用笑臉符號的耶...Orz...
doordie25:IE是自殺嗎?17F 11/14 22:17
tihs104:KILL大的好笑XD18F 11/14 22:18
windcloud27:safari哪裡不好=  =19F 11/14 22:21
kamitim:都還不錯XD20F 11/14 22:24
※ 編輯: kulapika26      來自: 75.70.65.25          (11/14 22:28)
vilevirgin:queer翻你個死gay比較好21F 11/14 22:28
kulapika26:哈哈~~好~~我下次用這招~~感謝提供!!22F 11/14 22:29
kidding566:Y23F 11/14 22:30
legnaleurc:IE 擴充功能太少, 很像原始時代24F 11/14 22:35
davidlai1990:垃圾桶那篇的後半段再說什麼啊0.0??25F 11/14 22:45
INCAS777::)26F 11/14 22:52
idow:是"給珍娜"還是"來自珍娜"???27F 11/14 23:01
Ilovehanes:妙麗好棒28F 11/14 23:06
YukiPhoenix:下BT不做種的都給我去死!!!!!!!!  中肯阿XDDD29F 11/14 23:26
musha1989:佛地魔不錯XD30F 11/14 23:27
icyplum:推推31F 11/14 23:27
f400360716:.32F 11/14 23:27
x5723:推推33F 11/14 23:42
hachime 
hachime:推34F 11/14 23:51
FEMIRINEsex1:QUEER這字在現代文學裏超常出現…35F 11/14 23:52
FEMIRINEsex1:(指論文
CEVBAYNTH:推37F 11/14 23:55
nick236:簡訊那張應該是來自珍那吧38F 11/15 00:05
nick236:推 KillAllMen:http://0rz.tw/hmdNJ  IE自滅喔= =
[圖]
 
kulapika26:他原文是寫To Jenna耶~~40F 11/15 00:17

--
※ 看板: Joke 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1080 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇