顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-09-29 17:09:13
看板 Gossiping
作者 Bz5566 (只剩協志和仁甫的5566)
標題 [問卦] 「特拉斯」是哪個白癡翻譯的= =
時間 Thu Sep 29 15:23:50 2022


Truss

看是要要翻成楚絲、托思、曹司都可以

至少也給個女性化的字詞

翻成特拉斯是什麼鬼

害我每次都要先仔細看是不是特斯拉

特拉斯這個鳥譯名是哪個北七翻的?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.163.91 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZDKW8D9 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1664436232.A.349.html
a27938686: 很像對岸的翻譯1F 101.12.41.126 台灣 09/29 15:24
bill403777: 懷疑是特斯拉的公關在搞2F 42.73.191.187 台灣 09/29 15:24
milkBK: 挫屎3F 114.32.18.127 台灣 09/29 15:24
jeremy1114: 曹司好像沒比較好…4F 223.140.173.255 台灣 09/29 15:24
eddisontw: 特斯拉一百多年前就有了5F 59.125.98.167 台灣 09/29 15:25
kyowinner: 所以發音到底是T 還是Tru6F 175.182.249.37 台灣 09/29 15:25
你覺得Trump是唸川普還是特朗普
hope1989: 先把普丁正名再說 每一台都不一樣7F 101.9.38.233 台灣 09/29 15:25
TZUYIC: BBC新聞 中文:8F 101.137.151.209 台灣 09/29 15:25
TZUYIC: https://tinyurl.com/besbvmpz
TZUYIC: 利兹· 特拉斯(卓慧思)
TZUYIC: 我倒想知道 卓慧思 是怎麼翻出來的?
kyowinner: 如果他發音是T ru s 那你翻楚絲怎麼對12F 175.182.249.37 台灣 09/29 15:26
照你這種切法 T ru ss 也應是唸特魯斯 好不好
GLUESTICK: 文組的又再亂翻譯13F 125.230.89.13 台灣 09/29 15:26
kyowinner: trump 發音是接近 川普阿14F 175.182.249.37 台灣 09/29 15:26
fg008kimo: 每次都會看錯15F 36.230.135.217 台灣 09/29 15:27
kyowinner: truss我就真的不知道 沒注意過16F 175.182.249.37 台灣 09/29 15:27
jasonpig: 香港翻卓慧思17F 114.136.191.187 台灣 09/29 15:27
※ 編輯: Bz5566 (114.39.163.91 臺灣), 09/29/2022 15:28:09
abellea85209: 卓慧思明顯就是想取中文化的感覺啊18F 118.161.12.184 台灣 09/29 15:28
Vincent8026: 粵語19F 122.116.162.253 台灣 09/29 15:28
O10lOl01O: 再吵就翻成猝死20F 1.173.173.60 台灣 09/29 15:28
Lionel28: 好像是跟陸媒來的 楚勒絲好一點21F 101.10.94.166 台灣 09/29 15:28
kyowinner: 剛google了一下  好像是比較接近川絲22F 175.182.249.37 台灣 09/29 15:30
RELAX999: 蔡屎23F 1.171.97.29 台灣 09/29 15:30
vancepeng: 誰敢買電動車阿24F 203.156.9.226 泰國 09/29 15:30
andyher: bbc中文都這樣翻了,台灣跟用沒錯吧25F 114.140.74.248 台灣 09/29 15:30
shadow0326: 發音和trust差不多 中文不容易對應26F 36.226.182.94 台灣 09/29 15:30
kyowinner: 楚絲比較接近27F 175.182.249.37 台灣 09/29 15:30
jma306:  挫屎28F 114.26.60.242 台灣 09/29 15:30
redsa12: 為什麼要女性化的翻譯? 這是姓又不是名29F 140.112.111.36 台灣 09/29 15:30
junibookye: 挫屎30F 42.70.132.254 台灣 09/29 15:31
grandzxcv: 吃投顧王的豆腐啊31F 27.51.41.208 台灣 09/29 15:31
machiusheng: 特拉屎32F 42.70.34.220 台灣 09/29 15:31
organ63521: 吐死33F 101.12.49.160 台灣 09/29 15:31
junibookye: 踹死34F 42.70.132.254 台灣 09/29 15:32
joecho: TRUMP德裔 英文唸法就不對了35F 1.171.101.74 台灣 09/29 15:32
VVizZ: 兩s應該要翻斯斯36F 42.73.178.181 台灣 09/29 15:32
TexasFlood: 處絲37F 126.158.18.135 日本 09/29 15:33
kaitokid1214: 普躺那床破38F 223.136.151.232 台灣 09/29 15:33
ccjj8: 特斯拉贊助翻譯39F 223.137.122.208 台灣 09/29 15:33
lovesinker: 翻成措屎40F 49.216.30.70 台灣 09/29 15:34
sheep2009: 我都唸挫屎41F 223.137.250.206 台灣 09/29 15:36
stuxxv: 好大一把槍42F 114.27.38.95 台灣 09/29 15:38
siloin: 挫屎才是信達雅的翻譯 WEF的爪牙43F 101.10.4.34 台灣 09/29 15:38
LeeAnAn: 我也覺得翻譯超爛,垃圾等級44F 210.61.193.3 台灣 09/29 15:38
KadourZiani: 挫死45F 110.30.17.242 台灣 09/29 15:39
HanzJunction: 處死46F 101.10.5.134 台灣 09/29 15:39
lpbrother: 學川普翻譯成川絲?47F 101.137.46.90 台灣 09/29 15:40
gn01622545: 川普 不是也有翻譯特朗普的嗎48F 49.216.100.43 台灣 09/29 15:41
MrStone: 行架49F 36.226.155.135 台灣 09/29 15:42
Tenging: 缺德獅50F 219.71.161.211 台灣 09/29 15:42
MKIU: http://i.imgur.com/B9gBQgV.jpg51F 114.137.134.74 台灣 09/29 15:44
Racing5566: 高官的中文譯名不都自己選的==52F 223.138.142.92 台灣 09/29 15:44
bradyhau106: 川斯53F 114.32.3.97 台灣 09/29 15:46
bee5408: 他自己選的 關你屁事54F 114.46.133.186 台灣 09/29 15:46
hylio7754: 特!朗德55F 49.217.201.177 台灣 09/29 15:48
fusblrk: 是我就翻 卓絲56F 42.77.44.180 台灣 09/29 15:50
windbomb: 中文意思就桁架(truss)啊57F 42.76.227.75 台灣 09/29 15:51
luismars: リズ・トラス 應該是從日本借用的吧...58F 36.235.12.60 台灣 09/29 15:51
GGKen: 頭辣死59F 59.127.15.121 台灣 09/29 15:52
darkbrigher: 中國跟日本發音都差不多60F 1.173.202.40 台灣 09/29 15:52
ahoyhoy: 我還以為他叫Telas61F 220.138.48.98 台灣 09/29 15:54
hipmyhop: 灼絲62F 223.137.143.154 台灣 09/29 15:56
Riseagainst: 特勞特63F 111.82.224.71 台灣 09/29 15:58
Cger: 川絲,開頭跟川普都是tru,都翻成“川”就64F 223.139.124.252 台灣 09/29 15:59
Cger: 好了
mysterydream: 特魯斯66F 118.169.130.2 台灣 09/29 16:00
pov: truss是姓吧67F 223.138.253.46 台灣 09/29 16:02
shakesper: 特朗斯 特朗普 特斯朗68F 39.9.67.214 台灣 09/29 16:03
EraKing: 他位置坐不久的,很快就沒這困擾了69F 49.217.130.180 台灣 09/29 16:03
glacialfire: 剉絲70F 110.26.6.214 台灣 09/29 16:03
xup946044: https://youtu.be/bl82N37fJxY 直譯好71F 42.76.158.249 台灣 09/29 16:04
xup946044: 難聽 翠絲好了
a25785885: 日本人翻的話就沒啥問題73F 49.216.225.176 台灣 09/29 16:07
netio: 川絲不錯 只有中國和日本才會把T翻成特74F 175.182.6.151 台灣 09/29 16:08
pchion2002: 低能兒 故意要跟我大特斯拉沾邊75F 211.72.214.245 台灣 09/29 16:08
netio: 還以為是賣車的76F 175.182.6.151 台灣 09/29 16:09
Loyeatta: 不然改個字變「忒菈絲」也很好啊77F 42.72.184.88 台灣 09/29 16:10
iamam: 音譯不就怎麼寫都可以78F 42.72.55.62 台灣 09/29 16:12
iyawen: 跟特朗普同一個邏輯翻的吧79F 1.200.99.53 台灣 09/29 16:22
daueing: 跟Trout翻成臭特一樣80F 61.59.101.68 台灣 09/29 16:23
ddg00000: 赤化的結果81F 203.204.119.76 台灣 09/29 16:25
xiemark: 挫賽82F 114.34.165.31 台灣 09/29 16:26
Cowyau: 草斯83F 111.83.175.74 台灣 09/29 16:27
DPP48: 特辣絲84F 180.217.130.10 台灣 09/29 16:30
rushfudge: 等等女名 每台車都三寶怎麼辦85F 42.76.121.166 台灣 09/29 16:35
windo: 川斯比較好一點86F 223.138.26.92 台灣 09/29 16:38
riddler: 應該要翻成"川斯",畢竟特朗普是中國翻的87F 140.113.224.196 台灣 09/29 16:41
bigmao: 楚絲或者楚思都不錯88F 61.228.153.17 台灣 09/29 16:42
riddler: 台灣翻的是川普,誰翻成特拉斯...這明顯就89F 140.113.224.196 台灣 09/29 16:43
riddler: 是西台灣同路人阿XDD
SpiegelSpike: 拖拉機91F 140.112.4.184 台灣 09/29 16:43
Jimmywin: 應該翻 翠絲92F 116.89.134.107 台灣 09/29 16:44
Wenerrix: 特斯拉蠻好聽的啊93F 101.10.44.243 台灣 09/29 16:48
Wenerrix: 喔幹看成特斯拉
fire124: 日向小次郎=邱振南95F 220.130.51.238 台灣 09/29 16:49
rexyeah: 踹死好不好?96F 61.221.35.72 台灣 09/29 16:50
a77520601: 翠絲?97F 1.165.122.23 台灣 09/29 16:51
JoJoSonic: 你英文不好,tr就是特惹98F 211.75.183.246 台灣 09/29 16:58
foxey: 專業人士都翻桁架99F 59.124.242.209 台灣 09/29 16:59
reaturn: 挫屎100F 220.143.94.246 台灣 09/29 16:59
flydogbus: 特拉斯進化 特拉斯特101F 223.139.181.45 台灣 09/29 17:00

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 782 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2022-09-29 15:43:39 (台灣)
  09-29 15:43 TW
先把 川普 布丁 正名吧
2樓 時間: 2022-09-29 15:53:56 (台灣)
  09-29 15:53 TW
川絲
3樓 時間: 2022-09-29 19:00:41 (台灣)
  09-29 19:00 TW
···
不讀書,可以當記者,
沒有腦,你塔綠班喔!
4樓 時間: 2022-09-30 08:36:03 (台灣)
  09-30 08:36 TW
猝死好了...
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇