顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-01-06 20:04:06
看板 Gossiping
作者 a205090a (不再)
標題 [問卦] 有中文沒辦法準確翻譯的英文詞彙嗎?
時間 Wed Jan  5 20:01:08 2022


專有名詞先排除在外
舉個英文沒辦法準確翻譯的例子
比如我們很常用的緣分
英文最接近的應該是destiny
但總感覺沒有很到位?
還有像是孝順這種英文直接沒有對應詞彙的

有哪些英文詞彙是中文沒辦法準確翻譯出來的?
有沒有卦?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.47.56 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XrOY6IL (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1641384070.A.495.html
cena0605: cunt1F 223.136.189.115 台灣 01/05 20:01
thelittleone: responsibility accountability2F 118.167.235.92 台灣 01/05 20:02
plutox: kinky3F 42.74.98.69 台灣 01/05 20:02
ggbi4zzz: 有啊,數學很多4F 36.231.204.208 台灣 01/05 20:02
D600dust: 有5F 111.248.143.181 台灣 01/05 20:02
poqwiuer: 孝順=money6F 114.137.90.71 台灣 01/05 20:02
brequeen: 緣份我覺得fate比較接近7F 143.178.166.18 荷蘭 01/05 20:02
jackycheny: 樓下肛門有沒有塞屌?8F 1.169.32.52 台灣 01/05 20:03
s9234032: destiny不是翻天命ㄇ9F 111.248.164.248 台灣 01/05 20:03
woook: godieodmga10F 42.76.216.220 台灣 01/05 20:03
D600dust: https://youtu.be/OELy-eLlml8?t=7711F 111.248.143.181 台灣 01/05 20:03
D600dust: 這首歌詞你沒辦法精準的翻成外文
s9234032: 天命算精準吧?13F 111.248.164.248 台灣 01/05 20:03
hold5566: meta14F 223.136.93.206 台灣 01/05 20:04
lesnaree2: 台灣價值15F 114.136.186.9 台灣 01/05 20:05
siudarren504: 緣分?Serendipity16F 27.53.25.78 台灣 01/05 20:05
D600dust: 滾動式調整17F 111.248.143.181 台灣 01/05 20:06
EEzionT: 一大堆18F 223.140.165.17 台灣 01/05 20:06
s6525480: 水桶= don’t look Up19F 114.136.208.125 台灣 01/05 20:06
Dminor: entropy20F 42.73.212.62 台灣 01/05 20:07
brequeen: spontaneously21F 143.178.166.18 荷蘭 01/05 20:10
nsk: dirty VS 得體22F 163.16.248.246 台灣 01/05 20:11
nsk: 正弦定律=sin=罪惡
eiuyt2: 有的字是真的難翻 但很多時候只是你字彙24F 49.216.89.84 台灣 01/05 20:13
eiuyt2: 量太少
GGrunrundela: 肛交吧26F 27.51.40.111 台灣 01/05 20:19
penchiman: stuff27F 180.217.119.139 台灣 01/05 20:21
svel: 沙發....XDDDDD28F 119.14.57.126 台灣 01/05 20:22
aOwOa: meta29F 114.136.161.91 台灣 01/05 20:23
nakayamayyt: guts30F 118.161.104.227 台灣 01/05 20:26
watertree: 不同文化 本來就無法翻譯31F 1.172.114.88 台灣 01/05 20:32
chain174: 拿去,take it32F 61.228.145.52 台灣 01/05 20:34
pigoilstand: meta=原宇宙?33F 223.138.27.8 台灣 01/05 20:48
herro760920: Zen34F 123.194.1.128 台灣 01/05 20:49
NDark: 跟語言的相關性有關 方塊字跟字母就相對35F 1.169.34.156 台灣 01/05 20:51
NDark: 就算是英語本身都有很多字是一字多義
tingover: 孝順啊 很難形容捏37F 42.76.174.64 台灣 01/05 20:52
NDark: matrix 只有在數學才翻矩陣38F 1.169.34.156 台灣 01/05 20:52
Km60369: 孝順 翻譯不出來 這本就是不該存在的詞39F 218.166.225.209 台灣 01/05 20:52
godchildtw: 塔綠班40F 175.98.129.226 台灣 01/05 20:53
baileegunlin: 很多meme 翻中文就沒味道了41F 42.73.226.38 台灣 01/05 20:53
NDark: matrix 還有條約集合(根本)的意思42F 1.169.34.156 台灣 01/05 20:54
NDark: 孝順就黑手黨的family那一套哪翻譯不出來?
NDark: "filial piety" (子女對父輩的崇敬)
tingover: 那個意思和孝順差多了45F 42.76.174.64 台灣 01/05 20:57
NDark: 「特指對父母深情的忠誠與尊重」46F 1.169.34.156 台灣 01/05 20:58
nichtsicher: 台男台女47F 101.12.17.109 台灣 01/05 20:58
NDark: 我真的看不出有甚麼不一樣48F 1.169.34.156 台灣 01/05 20:58
NDark: 還是 某樓的字典裏面定義 孝順=假掰
NelsonGo: 孝順50F 36.229.162.121 台灣 01/05 21:03
laugh8562: 孝順跟尊重、崇敬差太多了吧51F 115.43.88.73 台灣 01/05 21:05
tingover: 不要隨便谷歌就當真啦 希望你現實生活52F 42.76.174.64 台灣 01/05 21:16
tingover: 不會用這個字
sakesauce: 加油54F 182.233.130.24 台灣 01/05 21:17
orthogonal: 你用夠長的篇幅就可以翻譯啊55F 111.241.203.46 台灣 01/05 21:27
orthogonal: 至於無法用單字對應的話,阿滴跟啾啾
orthogonal: 鞋有合拍一支影片講30個英文單字
orthogonal: 像是把人丟出窗外之類的
orthogonal: Defenestration
orthogonal: 最符合你想像的可能是sonder
Siegfried921: 16樓正解,serendipity61F 101.9.35.116 台灣 01/05 21:57
mocca000: Metaverse的meta就是了 翻元整個歪掉62F 101.9.201.82 台灣 01/05 22:02
mocca000: 但你也想不到這個到底該怎麼翻好
laechan: load sharing key64F 223.141.117.226 台灣 01/05 22:10
kohanchen: Tight Tight Tight65F 49.216.177.25 台灣 01/05 22:17
teeheehee: 你會發現古文的仁跟義不能只翻成mercy66F 27.242.166.80 台灣 01/05 22:23
teeheehee: 跟justice
sasalin: Karma、serendipity68F 114.37.167.28 台灣 01/05 22:39
christopherl: 媽寶台男、控制狂台女、監控兒子性69F 49.216.185.198 台灣 01/05 22:48
christopherl: 行為,都無法翻譯,外國沒有檢查兒
christopherl: 子貞操的文化
dufflin: 不妨辜狗 technically 丁連財72F 111.251.225.157 台灣 01/05 22:52
Odia: 知恥73F 49.216.185.112 台灣 01/05 23:35
ventelp: engagement 不是訂婚的那種74F 49.216.46.239 台灣 01/06 00:49
LosDHunTom: 德勒茲的書拿出來,滿滿的不可譯75F 58.114.203.70 台灣 01/06 04:45
requiem: covering 既是遮掩又是報導(公開)76F 197.210.76.50 奈及利亞 01/06 06:26
requiem: 還有otherwise
cloudfoam: dontlook up78F 220.133.244.143 台灣 01/06 18:18

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 210 
作者 a205090a 的最新發文:
  • +119 [閒聊] 雙螢幕真的很推嗎?? - C_Chat 板
    作者: 49.215.48.174 (台灣) 2024-12-20 19:07:35
    安安安安安 有時候打LOL或是爐石之類的 死掉或是遊戲中有點空檔的遊戲 不想專注在遊戲上都會切出去看網站或影片 有次打LOL因為切出去導致沒有配合好隊伍 被屌噴一頓 開始萌生買雙螢幕的想法 本身房間 …
    207F 120推 1噓
  • +40 [閒聊] 科幻和魔法是可以並存的嗎?還是? - C_Chat 板
    作者: 49.215.48.174 (台灣) 2024-12-13 21:36:21
    安安安安安 早期創作者都是把魔法與科幻作為互斥 有魔法的世界觀科技樹必定不高 例如一眾異世界穿越作 史萊姆 re0等等 科技樹極高的世界則是0魔法 有人說科學就是魔法 現代人的東西扛到50年前去哪個 …
    84F 41推 1噓
  • +204 [問卦] 劍湖山怎麼淪落至此?? - Gossiping 板
    作者: 49.215.48.174 (台灣) 2024-12-09 14:59:55
    安安安安安 小魯睽違15年再度踏入劍湖山 以前覺得好好玩的地方 如今工作人員比遊客還多 來畢旅的國中生直接在休息區玩手機 室內兒童樂園多了一堆電子機台 唯一有多的設施叫驚嚇列車 也就是一堆音效跟佈景 …
    480F 223推 19噓
  • +5 [情報] 奧術2.0造型預覽 - LoL 板
    作者: 49.215.86.248 (台灣) 2024-11-06 02:35:55
    9F 5推
  • +10 [閒聊] 野原廣志在最強老爸名單裡排得上名嗎? - C_Chat 板
    作者: 49.215.86.248 (台灣) 2024-11-04 15:00:10
    14F 10推
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2022-01-06 06:22:51 (台灣)
  01-06 06:22 TW
其實
台語也有很多詞句是國語翻譯不出來的...
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇