※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-06-17 21:22:32
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 日文的漢字藏很多誤區?
時間 Wed Jun 17 19:52:32 2020
日文用的漢字有時候,
連我們中文講一輩子的人都摸不著頭緒
以下日文詞彙:
汽車(きしゃ)= 蒸汽火車 (不是四輪汽車)
観覧車(かんらんしゃ) = 摩天輪 (不是遊覽車喔)
自転車(じてんしゃ) = 腳踏車(中文的自轉車是甚麼?)
自動車(じどうしゃ) = 汽車(不是自走車喔!)
パン屋さん = 麵包店(さん不是甚麼尊稱"先生")
気分転換(きぶんてんかん) = 轉換心情(不是轉換氣氛喔!)
-----氣氛的日文是”雰囲気(ふんいき)”
以上列舉的漢字,都是日文裡,用得很奇怪的
對日文不熟的人一定很容易誤會意思
有卦嘛?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.46.181 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UwWG3bN (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1592394755.A.957.html
推 : 重機=工程車1F 06/17 19:53
→ : 五樓 = 可愛2F 06/17 19:53
推 : 気持3F 06/17 19:53
→ : 冷奴4F 06/17 19:53
推 : 怪我5F 06/17 19:53
推 : 大丈夫6F 06/17 19:53
推 : 大家7F 06/17 19:53
→ : 可以講難一點的嗎8F 06/17 19:53
→ leo841102 …
推 : 五樓肛門當摩天輪讓大家搭10F 06/17 19:54
推 : 床11F 06/17 19:54
→ : 電話12F 06/17 19:54
→ : 八百屋13F 06/17 19:54
→ : 真面目14F 06/17 19:54
推 : 勉強15F 06/17 19:54
推 : 亀頭16F 06/17 19:54
→ : 面白い
→ : 面白い
→ : 尾行18F 06/17 19:54
→ : 日文一484明天期末考19F 06/17 19:55
→ : 巫山戯る20F 06/17 19:55
推 : 面白 臉色發白 就是很有趣嚕21F 06/17 19:55
噓 : 有什麼好奇怪的?22F 06/17 19:55
推 : 勉強=讀書23F 06/17 19:55
噓 : 你第一個就錯了,火車日語叫「機車」。24F 06/17 19:55
推 : 娘=女兒25F 06/17 19:55
→ : 中出26F 06/17 19:56
→ : 彼女 彼男27F 06/17 19:56
→ : 現代中文的詞彙明明一堆都是借用明治時期的日文漢字用語28F 06/17 19:56
推 : 餓鬼29F 06/17 19:56
推 : 流石30F 06/17 19:57
推 : 上面有個半桶水還有臉糾正 笑死31F 06/17 19:57
→ : 像新聞 報紙 這些都是日本用語 更別說法律用語一堆32F 06/17 19:57
→ : 像假處分 財團法人 等等都是日語漢字 當初中華民國法律抄
→ : 德國法律時 日本人幫忙翻譯 就直接用日本用語
→ : 像假處分 財團法人 等等都是日語漢字 當初中華民國法律抄
→ : 德國法律時 日本人幫忙翻譯 就直接用日本用語
推 : 大家好阿35F 06/17 19:58
推 : 板前さん不是更容易誤會36F 06/17 19:58
→ : 飛田新地37F 06/17 19:58
推 : 免強 跟臺灣中文的意思 大大不同38F 06/17 19:59
→ : 中國的憲法有八成詞彙源於日文39F 06/17 19:59
→ : fur 汽車我記得是北海道方面的用法 查過字典的印象40F 06/17 19:59
→ : 其實也不只是近代 更早前 中文中沒有"一個星期"的概念41F 06/17 19:59
推 : 留守42F 06/17 20:00
推 : 大家=房東 白鳥=天鵝 邪魔=礙事 蟲眼鏡=放大鏡43F 06/17 20:00
→ : 因為所謂一個星期是西方每星期做一次禮拜而來的概念44F 06/17 20:00
推 : 台湾人(たいわんじん)=低等人45F 06/17 20:00
→ : 而一個星期稱為"週"也是日本人先開始 後來中文才借用的46F 06/17 20:00
→ : 我覺得日本人看台灣漢字也有跟你一樣的感覺47F 06/17 20:00
推 : 我慢48F 06/17 20:01
→ : 問屋さん 專門問問題的49F 06/17 20:02
噓 : 誤你媽50F 06/17 20:02
→ : 機車 机車在大辭林都找不到 是在哪看到的?51F 06/17 20:02
噓 : 怪我?52F 06/17 20:03
噓 : 你想表達什麼?53F 06/17 20:03
→ rex9999 …
→ : 火車都叫電車拉 是不知道為什麼我們不叫電車55F 06/17 20:04
噓 : 誤區是啥小56F 06/17 20:05
噓 : 是想要大家跟你說你會好多單字 好棒棒嗎?57F 06/17 20:05
→ : 心中58F 06/17 20:05
推 : 八百屋59F 06/17 20:07
→ : 自慢呢60F 06/17 20:07
噓 : 誤區 = 支那用語61F 06/17 20:07
→ : 錯誤 = 台灣用語
→ : 錯誤 = 台灣用語
噓 : 上面某樓應該是想說機関車啦,就是火車頭63F 06/17 20:08
噓 : 我慢汁64F 06/17 20:08
噓 : 日本硬要套在中國思想下,笑死65F 06/17 20:08
→ : 日語的火車是一種妖怪66F 06/17 20:09
→ : 「電」氣化火「車」67F 06/17 20:09
→ : 床屋68F 06/17 20:09
推 : 大根 金玉才經典69F 06/17 20:10
→ : 在台灣說電車,很多人會誤以為是 電聯車。70F 06/17 20:10
噓 : 1895~1911,清國說造反,日本說革命。
噓 : 1895~1911,清國說造反,日本說革命。
推 : 運轉手之戀=計程車司機之戀72F 06/17 20:12
推 : 日本鬼子就亂用的啊73F 06/17 20:14
推 : 不算奇怪啊,你舉的都可以理解為什麼這樣取名74F 06/17 20:14
推 : 大丈夫是很大的老公76F 06/17 20:14
推 : 希望的観測77F 06/17 20:14
推 : 金玉滿堂=78F 06/17 20:15
推 : 現在的中文都碼充斥著和製漢字,人家才是最正統的用法好79F 06/17 20:15
→ : 嘛...
→ : 嘛...
→ : 什麼是電聯車?81F 06/17 20:16
噓 : 你以為現在中文的詞語是用幾百年的嗎82F 06/17 20:17
推 : 「愛人」83F 06/17 20:17
→ : 現在台灣哪有人會說「電車」84F 06/17 20:17
→ : ,天地無用85F 06/17 20:21
噓 : 誤區是什麼意思86F 06/17 20:21
推 : 素敵 心配 喧嘩 二枚舌 間違 豹変 知的 未練 断末魔87F 06/17 20:21
噓 : 你這樣跟中國人說「中國對漢字有最終解釋權」有什麼兩樣88F 06/17 20:21
推 : 人蔘=紅蘿蔔89F 06/17 20:22
噓 : 怪我?90F 06/17 20:22
噓 : 跟中文不一樣就是奇怪喔……91F 06/17 20:22
推 : 那你知道現代中文有很多是從日文翻的嗎92F 06/17 20:36
推 : 精一杯93F 06/17 20:36
噓 : 誤區?94F 06/17 20:37
噓 : 誤區是三小95F 06/17 20:40
噓 : 就習慣不同 你怎不說日本人看我們中文更怪96F 06/17 20:42
推 : 跟中文不一樣不是有誤區,本來就是兩種不同的語言97F 06/17 20:42
推 : 敷衍98F 06/17 20:45
推 : 自転車 有看疾風傳的都知道好嗎= =99F 06/17 20:48
→ : 天地無用100F 06/17 20:48
噓 : ...101F 06/17 20:50
→ : 亭主關白102F 06/17 20:51
→ : 帝王切開
→ : 帝王切開
推 : 胸糞 = 胸口有屎心情不好104F 06/17 21:04
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1059
1樓 時間: 2020-06-17 21:35:19 (台灣)
→
+2
06-17 21:35 TW
明治維新創了很多新名詞的和式漢語 清末明初時... 中文體系直接援用和式漢語 舉凡.宇宙.科學.法律.經濟.主義. 大家習以為常的詞句很多都是直接借用和式漢語
2樓 時間: 2020-06-17 21:41:19 (台灣)
→
06-17 21:41 TW
還好耶… 在接觸上不覺得有太大障礙 po主&推文舉的例子,要說會形成誤解…這倒是沒有
回列表(←)
分享