顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-03-11 09:39:29
看板 Gossiping
作者 dodo52woman (嘟嘟左右衛門)
標題 [問卦] 好不XX=好XX 是誰發明的爛文法?
時間 Wed Mar 11 00:20:00 2020


好不 只要接上 兩個字的形容詞
就會變成 好

ex 好不爽快 = 好爽快
     好不爽     = 好不爽


有夠違反邏輯的

到底是誰發明的 害我 好不高興喔 幹

可以請教育部 刪除 這類的文法嗎?

大敗 跟 大勝 都是贏 我還有辦法接受的說

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.138.47 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UPxuofp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1583857202.A.A73.html
Rrrxddd 
Rrrxddd: 好不肛肛=好肛肛1F 125.14.165.240 日本 03/11 00:20
Sky77777777: 五樓被肛好不爽快2F 180.217.174.171 台灣 03/11 00:20
algebraic: 五樓被整串人肛 好不爽快3F 61.231.179.223 台灣 03/11 00:21
algebraic: 蓋
serenitymice: 小學時真的很討厭這句5F 111.253.58.68 台灣 03/11 00:21
Sabo5566: 白痴文組6F 101.14.180.245 台灣 03/11 00:24
lianpig5566: 我到現在還是很討厭這句7F 27.247.9.4 台灣 03/11 00:24
moike22: 北七+1 到底哪個智障發明的8F 110.30.153.6 台灣 03/11 00:25
morgen: 好不龍斌=好龍斌 ?9F 203.163.202.12 台灣 03/11 00:26
iunn93707: 沒有違反邏輯吧 是現代的語法跟以前10F 123.194.115.175 台灣 03/11 00:27
iunn93707: 不完全一樣吧
justbejohnny: 耿爽=耿好不爽12F 59.115.61.5 台灣 03/11 00:27
lyk191947: 還有大敗=大勝,這三小13F 180.217.245.162 台灣 03/11 00:27
QBey: 好不覽叫14F 42.76.237.82 台灣 03/11 00:30
yinien: 豈不快哉15F 223.140.59.49 台灣 03/11 00:30
ringohejia: 討厭+116F 36.237.102.148 台灣 03/11 00:31
bradpete: 大敗某隊伍表示:17F 180.217.151.209 台灣 03/11 00:32
ToTo0306: 這句型真的超沒邏輯,表達一個完全相反18F 111.82.111.40 台灣 03/11 00:35
ToTo0306: 的語意到底是在幹嘛?大勝/敗還好一點
oscar0322: 差點沒從椅子上摔下來跟差點從椅子上20F 223.136.20.56 台灣 03/11 00:37
oscar0322: 摔下來是同一個意思 這那招
z5536987123: 最常聽到的是 好不快活吧22F 42.74.168.254 台灣 03/11 00:52
victciv: 幹 大勝和大敗也不知道哪個低能發明的23F 27.247.72.47 台灣 03/11 00:52
DON3000: 以前的東西跟現在就不搭 還硬要考 低能24F 61.64.30.199 台灣 03/11 00:55
briany329: 好不舒服25F 140.112.249.201 台灣 03/11 01:03
theeht: 好不好笑 是好笑 還是不好笑 還是問句?26F 220.142.61.226 台灣 03/11 01:07
patentstm: 就外省人....27F 101.13.131.18 台灣 03/11 01:08
HOTONY: 真的是智障文法 從來不用28F 220.142.17.229 台灣 03/11 01:14
nej0: 好不快樂29F 36.238.116.176 台灣 03/11 01:15
Ciaossu: 忘記哪裡讀過是兩岸文法不一樣,中國好30F 220.141.176.56 台灣 03/11 01:16
Ciaossu: 你再查一下
qnonp2012: 說不定現代某些故意反串語句的會被未32F 223.137.43.223 台灣 03/11 01:19
qnonp2012: 來人當教科書念
JVermeer: 英文好像也有類似的 we can't overempha34F 223.137.190.146 台灣 03/11 01:20
JVermeer: size/can't emphasize...too much 意思
JVermeer: 不是表面上的"不可以過份強調" 而是要
JVermeer: 拐個彎再想一層是"再強調也不為過"之意
ivan01023: 樓上英文那句可能有一點點不一樣38F 114.34.159.146 台灣 03/11 01:23
ivan01023: 如果翻成 我們沒法更強調...的重要性
ivan01023: 意思就是已經最強調了 所以不太有中文
ivan01023: 的那種感覺
Ciaossu: *中文42F 220.141.176.56 台灣 03/11 01:27
JVermeer: 所以我的意思是要再拐個彎想一下 而不是43F 223.137.190.146 台灣 03/11 01:27
JVermeer: 字面上直譯的意思
chunfo: 證明中國文人自古以來就是愛硬拗45F 42.72.41.94 台灣 03/11 01:28
KennethC: 好不好呢 = 好不好呢46F 1.160.215.196 台灣 03/11 01:30
BaGaJohn5566: 外省人硬拗成習慣啊47F 110.28.195.222 台灣 03/11 01:41
li72716: 好不熱鬧48F 1.200.42.174 台灣 03/11 01:42
lulocke: 美不勝收49F 118.169.208.241 台灣 03/11 02:20
mark31326: 你要不要先去觀落陰找一下事主再上來發50F 114.136.148.87 台灣 03/11 02:59
mark31326: 廢文
krthree: 好不容易=不容易。  好不快活=快活52F 1.162.4.181 台灣 03/11 05:07
krthree:        三小爛邏輯
s4511981: 真的超他媽智障,發明的人應該要立個跪54F 1.163.77.100 台灣 03/11 06:15
s4511981: 像放在各大校園門口。
SSCSFE: 腐儒荼毒世人又一力證56F 101.10.4.83 台灣 03/11 08:22

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 584 
作者 dodo52woman 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2020-03-11 14:17:53 (台灣)
+1 03-11 14:17 TW
喊豈不快哉的是國文不及格嗎?
豈不快哉是疑問句
是只"難道這樣不快樂嗎?"
與好不快樂是不一樣的
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇