顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-09 23:00:16
看板 Gossiping
作者 RaY4451 (全職米蟲)
標題 [問卦] 格陵蘭為什麼不翻譯成綠島
時間 Sun Aug  9 01:58:56 2020


Greenland 用音譯翻成格陵蘭
Iceland 卻意譯成冰島?

到底翻譯界的標準是啥?
卦?

https://i.imgur.com/DtBD1Sf.jpg
[圖]

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.223.207 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VBkVYlF (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1596909538.A.BCF.html
kkk1234: 因為台灣已經用了1F 08/09 01:59
NARUTO: 艾斯島 一看就知道會被岩漿摧殘2F 08/09 01:59
a240daniel: 因為中文圈已經有綠島了3F 08/09 01:59
darkbrigher: 紐西蘭 紐約 為啥不叫新西蘭 新約克4F 08/09 02:00
Luciferspear: 那為什麼不叫做榮島5F 08/09 02:00
rapnose: 艾斯島,出產的甜甜圈享譽國際。6F 08/09 02:00
ash9911911: 我都翻割你懶 供你參考7F 08/09 02:02
rapnose: 約克羊,為什麼不叫做約克幼、約克小、約克年輕?8F 08/09 02:02
wonder007: 綠島有了那就翻格陵島啊  藉口一堆耶9F 08/09 02:03
NDSL: Queensland 女王の州10F 08/09 02:03
frommr: 貪婪之島11F 08/09 02:03
Howard61313: 那哈利波特怎不翻成哈利製陶工12F 08/09 02:04
Shougon: 波特蘭為什麼不翻成港島13F 08/09 02:04
chuchichan: 還趕下來阿冰島14F 08/09 02:05
XDDDpupu5566: 那張圖狂笑15F 08/09 02:07
sellgd: 冰島有像照片這麼綠嗎?16F 08/09 02:11
sellgd: 外國人研究台灣 應該綠島會叫 Lu Isle 吧
GanGaMan: 回樓上 夏天的冰島 會出現綠綠大草原唷18F 08/09 02:22
roidvin: 因為綠島在台灣19F 08/09 02:29
fleix0602: New York=紐約 New Taipei City=紐台北市20F 08/09 02:37
heavensun: 宜蘭  Yiland21F 08/09 02:54
noreg0393933: land又不是島的意思22F 08/09 03:12
Tahuiyuan: 台灣的綠島關過一堆黨外,算是名副其實23F 08/09 03:13
huikmn: Greenland要意譯應該是綠土或綠地吧24F 08/09 04:00
mos588p: 紐北市 正解25F 08/09 05:47
GGing: 星巴克為什麼不叫星公鹿26F 08/09 06:20
xiaohua: 是說格陵蘭這譯名是在台灣譯的嗎?台灣現在用的很多外國27F 08/09 06:32
xiaohua: 地名譯名可以追朔到民國初年甚至清朝耶
chachayu: 蘇格蘭 骷髏島29F 08/09 07:26
caesst85149: 荷蘭為什麼不翻譯成低地30F 08/09 07:43
nrxadsl: 那張圖是真的嗎31F 08/09 08:00
killla: Germany 德國換成「鳩沒力」能聽嗎?32F 08/09 08:32
abcorz: 怕有白癡想去格陵蘭跑去台東搭船33F 08/09 08:44
linchaoyang: 鳩沒力...34F 08/09 09:34
sos007sos: 德國是Deutch翻的吧35F 08/09 09:55
caesst85149: 德意志蘭為什麼不翻譯成大眾地36F 08/09 10:35
shala: 沒有標準37F 08/09 12:10

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 223 
作者 RaY4451 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇