※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-12-28 13:56:08
看板 Steam
作者 標題 [閒聊] 巫師為什麼翻譯作巫師
時間 Wed Dec 28 11:40:12 2022
witcher雖然字根裡面有witch
但傑洛特明顯不是一個巫師啊
他的戰鬥是以鋼劍銀劍為主搭配法印
儘管法印有點像法術
但跟女術士比起來還差得遠
反而獵魔士這個翻譯還比較接近傑洛特的工作
為什麼當初會翻譯成巫師呢
會不會跟太空戰士一樣是個美麗的誤會呢?
--
I believe in America; America has made my fortune.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.232.42 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZgxgVBw (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1672198815.A.2FA.html
→ : 末日危城表示:1F 12/28 11:42
→ : 刺激19952F 12/28 11:43
推 : 惡靈古堡:3F 12/28 11:43
推 : 獵魔師4F 12/28 11:45
→ : 港譯:巫師 台譯:獵魔士 中譯:獵魔人5F 12/28 11:46
推 : 這得去問初代的海外代理Atari或英寶格了,幸好文本翻譯6F 12/28 11:46
推 : 按那個字根應該叫女巫獵人阿(?7F 12/28 11:46
→ : 沒什麼問題8F 12/28 11:46
推 : 不然翻神鬼戰巫好了9F 12/28 11:47
推 : 太空戰士:10F 12/28 11:50
→ : 那改名叫兩把劍的男人
→ : 那改名叫兩把劍的男人
推 : 雙劍俠好了12F 12/28 11:58
→ : 小說的譯名獵魔士確實比較好
→ : 小說的譯名獵魔士確實比較好
推 : 比較妙的是一代遊戲裡是翻成狩魔獵人14F 12/28 12:04
推 : 翻成道士比較適合15F 12/28 12:05
→ : 翻譯的人又不會玩遊戲16F 12/28 12:07
→ : 正英好了17F 12/28 12:08
→ : 英寶格喔 沒翻成踢牙老奶奶 你就要感天謝地了18F 12/28 12:08
推 : 神奇寶貝:19F 12/28 12:13
推 : 神鬼戰巫 XD20F 12/28 12:13
推 : 至少只有一個譯名,沒翻成三種不同譯名你就要感謝天地了21F 12/28 12:16
→ : 老問題了,上網查馬上就有答案22F 12/28 12:18
推 : 還有翻成巫侍的23F 12/28 12:19
推 : 其實翻成巫師有種神秘感XD 還不錯,我一代就衝著巫師24F 12/28 12:24
→ : 這名字去玩的
→ : 這名字去玩的
→ : 快樂女郎:26F 12/28 12:28
推 : 小叮噹:27F 12/28 12:37
推 : 最後一戰表示:28F 12/28 12:39
推 : 這個是自創字?29F 12/28 12:41
→ : 波蘭林正英,簡單明瞭30F 12/28 12:46
推 : 時空幻境:31F 12/28 12:47
推 : 波蘭種馬 行走陽具32F 12/28 12:48
推 : 電影:神鬼XX表示:….33F 12/28 12:58
推 : 其實遊戲裡是翻成狩魔獵人的34F 12/28 13:08
推 : 老婆餅35F 12/28 13:18
推 : 回七樓 劇情中有女巫獵人這個職業了 幸好當初沒這樣叫36F 12/28 13:28
→ : 不過傑洛特確實某些層面也是女巫獵人
→ : 不過傑洛特確實某些層面也是女巫獵人
→ : 樓上 是狩膜獵人38F 12/28 13:31
--
※ 看板: Games 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 72
作者 natyshow 的最新發文:
- 7F 5推
- 6F 4推
- 假設目前我持有ABCDEF共六支股票 市值100萬元 ABC為正報酬,DEF為負報酬 目前剛好需要急用錢30萬 例如繳預售屋的訂金 請問哪種策略從股市提款會比較好? 方法一:從ABC抽銀根 好處是賣 …144F 77推 7噓
- 36F 16推 1噓
- 目前玩到現在還在第一章 夥伴方面收了影心、洋基妹和一個女野蠻人 唯一顏值還堪用的的只有影心 另外兩個實在不敢恭維 我的主角是自創男角 這是逼我要往男男發展嗎 (我總覺得那個德魯伊熊一直在勾引我) 請 …51F 27推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享