顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-15 11:59:55
看板 BabyMother
作者 lulicat (嚕哩貓)
標題 [寶寶] 雙語早教:相關資料整理及個人經驗談
時間 Wed Jul 15 01:33:48 2020


會想寫這篇,
是因為前幾天剛好看到版上一篇文:
https://bit.ly/307zolH

類似的討論文,
好像每隔一陣子就會出現一次,
某種程度來說,
應該也是父母們會焦慮的事情。

我的個人經驗僅供參考,
就算我寫說「我覺得有差」,
那也只是個案。
這邊就順帶整理了一些之前書上看到的資料,
都是經過科學實證的研究結果,
至於是否要採納就看父母自己了。

--

我想先提一下黃瑽寧醫師,
因為他寫的書,是我看到的第一本,
有涉及雙語早教的:
《安心做父母,在愛裡無懼》。

無論黃醫師是否支持雙語早教,
至少他是很重視這塊的,
因為他在另一個與語言不相干的章節裡提到:
『小女兒兩歲多的時候…
將女兒轉出幼兒園,
換到我們家附近,
一個只上半天課的英語團體。』(p.136)

他講這個的用意是為了說明依附關係理論,
但他們一定是重視英文,
才會讓兩歲多的女兒去上英語課。

--

我的經驗:
我是中班才進入雙語幼兒園,
沒有什麼課業壓力,
大多的印象就是各種玩,
記憶中有外籍老師帶活動。
根據我媽的說法,
我幼稚園時的發音,
簡直跟美國小孩一模一樣。

到了小四的年紀,
我媽讓我去補英文。
這是所有學科我唯一有補習的。
進入補習班時,老師問我:
「I是什麼意思?Am是什麼意思?」
我一概愣著頭說不知道。
真的,我什麼句子、單詞都忘了,
所以是從最基礎的開始學起。

然而,據說我是班上,
學習成效前一兩位優秀的孩子,
一路順遂地補到國一。
要說什麼壓力嘛,也還好。
我爸媽對我一向採取放牛吃草政策,
沒怎麼在盯我的課業。
他們都是窮人上台大,
家裡沒人盯也一樣當學霸
(家父是當年聯考探花),
所以他們也不認為需要管我的課業。
但他們認為英文很重要,
才會讓我這麼早就接觸英文。

我的口音及語感是比同儕好很多,
坦白說我文法青青菜菜,
但光靠直覺選答案,大多都會是正確的,
所以英文可以一路坦到大學,
甚至GEPT中高級也幾乎是裸考通過,
只有寫作有比較認真跟著老師準備。

這樣有贏在起跑點嗎?
並沒有。
我大學罹患躁鬱症,
唸了十年、換三所學校才畢業(暈)
從國立大學轉到私校,
總算是有個翻譯系得以讓我輕鬆唸完。

人生變數就是這麼多,
我也不是多用功、多優秀的人,
英文對我的職涯幫助也不大。
但我喜不喜歡英文?當然喜歡!
因為它可以讓我輕鬆涉獵更多更廣泛的資料。
我偶爾也會因著興趣,
把一些外文資料翻譯並整理到部落格,
例如手工皂相關文章,
讓同好們可以獲得一些國內較缺乏的資訊。

有趣的是,我躁症發作時,
英文口說會變得非常流利,
口音也跟外國人一樣。
這是路上恰好遇到我的外籍老師說的。
究竟是啟動了大腦的什麼機制,就未可知了。

--

綜上所述:

1. 我是在自認為沒有壓力的情況下學英文的。
補習英文不代表壓力一定大,
還是要看家長的態度。
我爸媽從來不會給我少一分打一下,
我就只是按部就班地去學而已。

2. 這些英文資源都來自於「外籍老師」,
我覺得這跟台籍教師不太一樣。
當然也會有吃過洋墨水英文很溜的台師,
但像我媽這種50歲考上首屆國小英文老師的人,
她的口音就沒有我好。
我覺得要教小孩子,
老師的口音優劣會有差。
就算發音「還不錯」,
但跟講母語的老外比就還是有差。


--


那麼,相關書籍講了什麼呢?

《安心做父母,在愛裡無懼》
p.181:
『嬰兒雖不見得能理解語言的內容,
但熟悉音韻之後,
可讓未來語言的學習事半功倍。』

『若爸爸或媽媽的第二外語非常標準,
不帶口音,
這時夫妻分工,
一人負責跟寶寶講一種語言,
這是沒問題的。』

然而事實上有需要到一人負責講一種嗎?
我們看黃醫師p.180提到的實驗結果:
『嬰幼兒的雙語早教,
必須由真人溝通才有效果,
聽音檔或看影片,
都是研究證實無效的做法。
真人溝通的時間不必太長,
一週三次即可,
但必須由「以英文為母語的人」跟寶寶對話,
才能讓大腦正確吸收此語言的獨特音韻。』

好,也就是說,一對一外語保母是可行的。
但是台灣有合格的外語保母嗎?
有合法的幼兒園外籍教師嗎?
好像沒有耶!
因為法規上並不允許外籍老師帶幼兒園班級。
這邊援用版友yunicew提供的資訊:
https://i.imgur.com/4HqnY4C.jpg
[圖]
總之,幼兒園要怎樣搞才能讓父母安心托育,
這應該是要有相關合理的配套。
但是直接斬斷外語教學資源,
我是覺得有點可惜。

--

我再引用另一本書的說法。

Dana Suskind:《父母的語言》
p.144:
『近期一些研究探討「能說超過一種語言的優勢」,
發現會說第二種語言的孩子,
擁有較佳的自我調整與執行能功能。
這項科學證據,
駁斥了一九六零年代以前研究的「傳統觀念」:
認為雙語會對智力發展及智商帶來負面影響。

...其中一些研究證實,
雙語對執行功能具有正面影響。

原本一般認為,
嬰兒必須主動抑制一種語言,
以便分辨另一種語言的意義,
讓大腦忽視干擾並保持專注,
但事實似乎更複雜、微妙。
其實能說雙語的人,
總是掌握著這兩種語言,
而他們的大腦持續監控要用哪一種。』

p.89提到嬰幼兒不可思議的語言學習潛能:

〈我們都曾是計算天才〉

『嬰兒出色的腦袋,
如功夫大師一般敏捷,
能將進來的聲流巧妙的大卸八塊,
直到將它們轉為有意義的字,
安置在相符的語言情境。

一則有趣的軼聞顯示,
即便是成年天才,
也無法與新生兒匹敵。…
…事實上,嘗試學習新語言的成年人,
完全不是嬰兒的對手。
根據嬰兒的腦部影像,
他們在說出第一個字以前,
早已在心智中練習回應,
試著搞懂怎麼做出必要動作,
以明確表達該語言的字詞。』

p.145
『雙語的大腦總是準備好要說兩種語言…
雙語的大腦透過自我調整,
持續監控要做出的適當回應。
不僅在語言是如此,
在人生中也是如此。
…仍有一些移民家長,
希望自己的孩子只說英語...
相信這個國家的語言--英語,
才是「小孩」唯一需要的語言。』


p.146~147
『無論家長的教育程度,
也不管家長成年時的英語精通程度,
對孩子說母語總是比較好。
…由於家長在成年後學習新語言,
他們對字彙、語法、
細微差異或整體能力的精通程度,
絕不可能比得上母語…
家長以非母語的語言教導孩子,
對孩子兩歲時的整體認知發展,
會造成負面影響。
最好的情況是,
孩子從非以英語為母語的家長那裡,
學習家長本身的母語。
同時也要與以英語為母語的人建立語言關係。

雖然對小小孩來說,
學雙語確實可能導致兩種語言的早期字彙量較少,
這是因為同時學習兩種語言,
所出現彼此抵銷的狀況;
但當他長大之後,兩種語言都會增強。
這種策略最大的一個優勢,
是這些孩子最後能擁有兩種語言,
而這是大多數傳統美國人所沒有的。』

--

根據上述研究,
提供外語學習環境最理想的來源,
是以該語言為「母語」的人,
也就是「外師」會優於非以英文為母語的「台師」。

--

在此歸納幾個重點:

1. 帶入語言的那方必須發音標準、
對該語言嫻熟

2. 不能給幼兒壓力,
要與幼兒保持良性互動

2. 使用的語法結構要正確、完整

--

至於怎樣的情況要避免?

Sally Ward:《0~4歲的兒語潛能開發寶典》
p.37

『許多父母都認為,
自己的孩子會因為接觸超過一種語言,
而造成混淆或阻礙,
但這種情況僅發生在父母高度混合使用兩種語言,
例如在一個句子內同時,
使用好幾個夾雜兩種語言的詞語,
或用不是自己母語的語言對孩子說話。』

黃醫師舉了兩個NG例子:
「你看 rainbow 好漂亮!」
「媽媽今天 prepare 一道 pasta 給你吃」

--

有人說長大後再去留學也ok,
這我沒意見,
我只針對發音、語感而論,
從幼兒園時期就與外籍老師互動,
對我確實很有幫助。
我相信還是會有從小就丟雙語環境,
卻仍舊學不好的案例。
阻礙學習的可能性還包括「壓力」,
上述語言相關書籍都有提到:
良好的語言開發,
是要跟嬰幼兒展開「共情關注」,
避免壓迫跟威脅。

有些人堅持太小就教英文,會揠苗助長,
但說穿了,帶入英語環境就會不快樂嗎?
就一定很有壓力嗎?
我想不盡然吧,
至少我並不覺得自己幼年浸潤在雙語環境有什麼壓力,
就只是多了外籍老師一起玩罷了。

--

依照上面的研究,
有需要到「全美語」環境嗎?
答案是不用。
只要一週數次,
完全以目標語言來互動就好。
幼兒園要做到這樣的配套,
應該不會太難,
但現在反而變成是一種鑽漏洞的形式。
我覺得與其這樣,
倒不如直接訂定相關法規,
比較能讓幼兒免於風險。

--

說了那麼多,
那我要把小孩送去雙語幼兒園嗎?
答案是:NO~~
因為經濟條件有限,只能送公幼,
若抽不上也只好自己帶。
雖然英文不是我的母語,
不過要用正確的英文語句與嬰幼兒互動,
還不算太難,口音也稱得上標準。
再搭配相關的點讀工具跟繪本、童謠,
應該還行啦!
真不行也只好聽天由命了凹嗚~

以上資訊僅供參考。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.169.61 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V3Uo2_E (BabyMother)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1594748034.A.FCE.html
smalleyefish: 謝謝妳的整理,最近正因為此而徬徨呢!1F 07/15 02:23
caca        : 推薦我同學的粉專,我從他那邊也學到好多怎麼教孩2F 07/15 02:35
caca        : 子英文
caca        : https://www.facebook.com/zooeysays/
LydiaC      : 不少外師是來自歐陸或是非英語國家的啊,發音不見得5F 07/15 03:23
LydiaC      : 就比較好
sumerian711 : 沒錯 有西語系的混充 只能說媽媽辨別的能力要有7F 07/15 06:35
rita777     : 快樂學習的孩子無論在中文或美語的環境都會快樂,8F 07/15 07:39
rita777     : 重點在學習過程的方法和心態。個人條件有差,選擇適
rita777     : 合的蠻重要的。常看某位腦科學專家的書,提倡外語
rita777     : 學習以精熟方式時會和母語差別不大,但事實上精熟
rita777     : 說起來簡單做起來不容易(和天賦有關,有的人就是
rita777     : 能事半功倍有的人就相反)。語感培養應該是從小接
rita777     : 觸沒錯,如何選擇見仁見智,各取所愛不加以評論是
rita777     : 基本的尊重。
sisistar    : 看完黃的書,感覺他對早點接觸雙語也是持保留態度,16F 07/15 07:56
sisistar    : 不過就像妳說的,可能他們還是會想試著早點接觸
nephthys    : 請問台語+國語算是雙語嗎?18F 07/15 08:20
alumno      : 羨慕你有英語能力自己帶小孩19F 07/15 08:21
suction     : 台語、國語是雙語喔20F 07/15 08:36
suction     : 其實要嘗試幾語都沒有“不行” 只是一般要在意cp值
suction     : 的家庭 把錢投在哪邊效益比較大而已 如果能一路師
suction     : 資優良的全美 或是一直能夠有外師家教那都ok吧 只是
suction     : 如何挑選外師 尤其對本身英文不好的父母來說是挑戰
suction     : 認識的台語家庭也有 台+法+華 或是台+英+華這種組合
suction     :  他們是家長自己可以教
suction     : https://reurl.cc/qdlyG0
[寶寶] 雙語家庭大哉問 語言治療師來解答 - 看板 BabyMother - 批踢踢實業坊
[圖]
[圖]
[圖]

已取得轉錄同意 雖然主題是以台語華語為出發點, 但我想概念是適合各種雙語搭配的狀況, 裡面有一些觀念跟我之前的認知不太一樣, 例如雙語之間混著講是否ok,
mavissu150  : 謝謝你的整理與自身經驗分享28F 07/15 08:44
suction     : 關於雙語的Q &A也可以參考這篇語言治療師的說明29F 07/15 08:44
suction     : 如果自己不會英文、錢不夠請外師 又想要雙語的益處
suction     :  我們台灣人都還有客語台語原住民語甚至越南泰語可
suction     : 以選擇
AppleAlice  : 我原本也一直認為國台語就算雙語,但後來又看一些學33F 07/15 08:53
AppleAlice  : 術文章認定不是,台語算是"方言",不算嚴格的雙語,
AppleAlice  : 文法語感都不同的那種,可能是不同研究和理論的定義
AppleAlice  : 問題吧
suction     : 也有一說 “方言”是政治性的分類 不然其實台語跟37F 07/15 09:03
suction     : 華語的語法確實是不同(不過很多人被華語文法影響)
suction     :  更別說完全不同的變調規則還有七音八調
suction     : 要看希望雙語的理由是什麼 如果像父母的語言裡面提
suction     : 到的 因為不同語言的轉換可以讓孩子增強執行能力
suction     :  那台華語交替一定是會有轉換過程的
suction     : 對一個完全沒接觸過台語的人來說那個華麗麗的變調
suction     :  就是非常困難的轉換了 只是母語台語的孩子是內建
suction     : 的
suction     : https://i.imgur.com/lu6pklt.jpg
[圖]
suction     : https://i.imgur.com/hwJhkKo.jpg47F 07/15 09:07
[圖]
suction     : 若是有系統的學台語就可以體會到跟華語有相當大的差48F 07/15 09:08
suction     : 異 而且是一個不簡單的語言
ShinozakiAgi: 早期教育寫早教,根本中國用語(他們很流行講早教)50F 07/15 09:17
ShinozakiAgi: 中國非常愛用縮寫,台灣人實在太容易被同化了(淚)
petitchou   : 台語跟中文當然是雙語啊,他們兩者的差異性甚至比英52F 07/15 09:28
petitchou   : 文vs法文的差異還要大
petitchou   : 要說多國語言,我覺得歐洲同樣語系,例如拉丁語系
petitchou   : 的法文、意文、西文都可算多語言才真的有點作弊咧
icevenus    : 我也覺得直接斬斷外語教學資源很可惜,不過看起來56F 07/15 09:47
icevenus    : 我們的行政體系負擔不起(或不注重)這部分,看看對
icevenus    : 移工的管理,那麼因幼兒托育有其他更重要的事項需注
icevenus    : 意,也只能取捨了。
icevenus    : 說到口音這回事,我反而期待學習非英語母語的口音,
icevenus    : 原因是以英語為母語的人其實沒這麼多阿!許多歐陸語
icevenus    : 系的老師非英語母語,但一樣流利清晰溝通無礙,這才
icevenus    : 是重點。語言在我眼中(實際生活中也是),就是一項
icevenus    : 溝通與搜尋資源的工具。
icevenus    : 而且...口音是可以後天在調整與控制的,至少我後來
icevenus    : 是練到會被問是不是留學過,是不是在國外長大。
whereandwhen: 如果先習慣了不標準的口音,要矯正要花更大力氣。67F 07/15 09:54
whereandwhen: 先說我是不贊成用不合宜(例如中英夾雜等)的方式教
whereandwhen: 雙語的家長,如果家中做不到其中一人純用外語,那
whereandwhen: 我寧可把孩子的母語基礎打好、建立閱讀習慣,這些多
whereandwhen: 少可培養好語感。至於幼兒園違法請外師授課,我認
whereandwhen: 為法律是最低底線,如果園方可以為了迎合家長而刻意
whereandwhen: 違法,我又怎能期待他其他方面也絕對合法?外師素
whereandwhen: 質良莠不齊是事實,我不會想為了打造雙語環境就讓
whereandwhen: 孩子去賭這個。
whereandwhen: (我先生長期在德,但他也不會用德語與孩子交談,因
whereandwhen: 為我們覺得母語是一切的根基)
tomho1202   : 感謝分享!78F 07/15 10:04
aboa        : 我看了caca貼的網誌,唯一心得就是那個小孩很可憐79F 07/15 10:10
aboa        : 在人生最重要的形成階段
aboa        : 失去和父親說父親的母語的機會
aboa        : 那個爸爸感覺也蠻偏激的(雖然提供的資訊是不錯)
aboa        : 說反對的人是haters,我看了也是,顆顆
caramelputin: 即便我覺得語文只是工具,我還是讓我兒子上了中班的84F 07/15 10:31
caramelputin: 全美,並且找了線上外師。我自己是小三之後才接觸英
caramelputin: 文,但是我從小也算是小學霸,但上大學時發現只是小
caramelputin: 咖而已。英文重要的地方是快速學習新知且看見世界的
caramelputin: 方式,我目前工作基本上聽說中文之外,寫讀都是英文
caramelputin: 的,英文能力太過基本。
suction     : 我覺得這種討論很不錯 家長也可以思考語言對家長的90F 07/15 10:39
suction     : 意義是什麼  才會選擇讓孩子學什麼語言 對我來說也
suction     : 有文化傳承的重要用途 我阿媽教我的 我想教小孩 所
suction     : 以才會跟孩子台語
fcorners    : 我對於外師沒那麼推94F 07/15 10:52
fcorners    : 台灣美語班的外師良莠不齊是事實 如果要計較口音
fcorners    : 真正純正口音的非常少 有純正口音又會教學的更少
fcorners    : 就像我們自己講中文也不見得用法完全正確
fcorners    : 我個人是支持興趣導向 只要小孩對英文不排斥
fcorners    : 會有興趣繼續學習 能力和發音的程度會持續提升
whereandwhen: 術業有專攻,例如我是中文博士,中文底子應該算比一100F 07/15 11:01
whereandwhen: 般人好吧(?),但要我教幼教、中小學,我也教不來,
whereandwhen: 更別說去教外國人中文了,那是華語文教學的專業領
whereandwhen: 域。如果隨便一個以中文為母語的人,都可以教中文,
whereandwhen: 那未免也太小看華語師資的培訓。另外我贊同語言是
whereandwhen: 文化傳承的這論點,母語除了文化傳承,也影響一個人
whereandwhen: 的思維模式。
lulicat     : 我老公從小就跟父母講台語,他對台語的精熟度就讓我107F 07/15 11:04
lulicat     : 十分羨慕。我是成年後才嘗試學台語,實在好難!八個
lulicat     : 音加轉音對我老公如此理所當然,我就是怎樣都學不來
lulicat     : 。就算沒學英文,至少可以學其他語言,如有資源可以
lulicat     : 運用的話,早早學起來很棒。
whereandwhen: 回到外語教學,或許政府法令跟不上趨勢,但也不能因112F 07/15 11:06
whereandwhen: 此合理化幼兒園違法請外師教學的事實,不是有外國臉
whereandwhen: 就能教得好外語,這也是師資培訓的重要所在啊!
icevenus    : 發音有標準不標準,口音沒有阿115F 07/15 11:06
icevenus    : 如果要問我在學步期或幼兒期讓小孩接觸其他語言的
icevenus    : 目的是什麼,那我會說是鍛鍊大腦與刺激神經突觸XD
lulicat     : 教嬰幼兒語言,就像平常我們用國、台語跟嬰幼兒互動118F 07/15 11:18
lulicat     : ,我們也不是該語言的專業師資,但是夠精熟,所以可
lulicat     : 以直接以該語言跟孩子互動。以語言開發理論而言,有
lulicat     : 這樣的精熟度及良性互動就足夠了。只是幼兒園師資的
lulicat     : 部分,可能就需要法規去保障請來的師資沒有其他個人
lulicat     : 問題,若沒有相關配套的話,確實會讓人不放心。
wantenlin   : 即便學習語言有關鍵期,我仍認為母語是最重要的,124F 07/15 11:24
wantenlin   : 畢竟它是大環境溝通的主要語言,對幼兒而言,在外
wantenlin   : 能清楚用口語表達並達成溝通目的,是不可或缺的能力
wantenlin   : 。
IamHunk     : 有能力或錢就做,沒有也無所謂。128F 07/15 11:42

--
※ 看板: BabyMother 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 71 
作者 lulicat 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇