※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-11-17 14:00:38
看板 C_Chat
作者 標題 [情報] 雀魂xIMAS SC 合作角色 樋口円香
時間 Sun Nov 17 11:13:26 2024
https://i.imgur.com/FuoIYFT.jpg
偶像大師閃耀色彩x雀魂 聯動角色正式公開!
玩世不恭的高中2年級學生。以清爽的眼神和淚痣為特徵。對製作人態度冷淡。
「你好,我是樋口圓香,你就是小糸說的那位熱心的雀士嗎?她說關於麻將的事情可以請
教你,有勞你多關照了。」
円神 啟動
官方中文翻譯跟角色印象差有點多 日推上面的介紹文
https://x.com/MahjongSoul_JP/status/1857981989116325921
クールでシニカルな高校2年生。涼しげな目元と泣きぼくろが特徴。プロデューサーに
冷たい態度を取る。
chatgpt和自己潤飾翻成中文
冷酷又有些憤世嫉俗的高中二年級學生。以冷酷的眼神和淚痣為特徵。
對製作人持冷淡態度。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.58.44 (臺灣)
※ 作者: koy784512 2024-11-17 11:13:26
※ 文章代碼(AID): #1dELzPoq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1731813209.A.CB4.html
推 : 好臭好喜歡1F 11/17 11:14
→ : 円寶2F 11/17 11:14
→ : 應該直接叫SC就好了吧3F 11/17 11:15
推 : 臭臉立直,無口榮4F 11/17 11:15
→ : 自摸 跳滿(一臉不爽)5F 11/17 11:15
→ : 原來圓香是玩世不恭的嗎(′・ω・`)6F 11/17 11:16
推 : 円神 啟動!!7F 11/17 11:19
推 : 沒錯,我就是 Mr.斷么九8F 11/17 11:20
推 : 哇幹9F 11/17 11:20
推 : 円神 啟動10F 11/17 11:21
→ : 又臭又香 越臭越香11F 11/17 11:21
→ : 玩世不恭就算了 清w爽w的w眼w神12F 11/17 11:22
→ : 官中翻譯怪怪的 日文是冷酷的眼神13F 11/17 11:24
推 : 這次看來是四位N團成員聯動XD14F 11/17 11:26
推 : 臉這麼臭 本人15F 11/17 11:27
推 : 我超 円16F 11/17 11:28
推 : 清爽www17F 11/17 11:28
→ : 寫作清爽 讀作看垃圾18F 11/17 11:29
推 : 決定了19F 11/17 11:32
※ 編輯: koy784512 (36.227.58.44 臺灣), 11/17/2024 11:35:29→ : 玩世不恭...?20F 11/17 11:43
推 : 円P21F 11/17 11:43
推 : 我超 圓22F 11/17 11:43
→ : 哇幹 這是逼人抽啊QQ23F 11/17 11:44
推 : 官中翻譯的玩的SC好像跟我玩的有些不太一樣(24F 11/17 11:45
推 : 認真回 翻譯只是字義照翻 所以才會出現與角色性格不
→ : 符的狀況
推 : 認真回 翻譯只是字義照翻 所以才會出現與角色性格不
→ : 符的狀況
推 : 好耶無口臭豆腐 抽了27F 11/17 11:50
推 : 應該說 翻譯把涼しげな+目元給拆開來翻 意思就不對了28F 11/17 11:52
推 : 翻成冷酷也怪怪的29F 11/17 11:53
→ : 總之可以肯定這翻譯沒碰過SC也沒看過相關資訊
→ : 拿玩世不恭形容圓香怎麼看都很不對勁
→ : 總之可以肯定這翻譯沒碰過SC也沒看過相關資訊
→ : 拿玩世不恭形容圓香怎麼看都很不對勁
推 : 又臭又香32F 11/17 11:57
→ : 冷酷很重要所以重複兩次(′・ω・`)33F 11/17 11:57
推 : 「清爽的眼神」34F 11/17 12:00
→ : 因為他是直接按照字譯翻的 クールでシニカル35F 11/17 12:01
推 : 翻譯沒玩過所以誤譯也是常有的啦....XD36F 11/17 12:01
→ : シニカル的意思要講是玩世不恭也算一種 但這個角色37F 11/17 12:01
→ : 當然不是這樣XD 所以如果沒玩SC直接按照字譯翻他沒錯
→ : 可是就會很明顯
→ : (就沒玩這個遊戲的部分會被一眼看出來)
→ : 當然不是這樣XD 所以如果沒玩SC直接按照字譯翻他沒錯
→ : 可是就會很明顯
→ : (就沒玩這個遊戲的部分會被一眼看出來)
→ : 那還是不要照字義翻吧(41F 11/17 12:02
推 : 官中翻得我以為是別人42F 11/17 12:03
推 : 不能照字義翻 那要怎麼翻 翻譯又沒收到相關人設資料(43F 11/17 12:04
→ : 潤稿的也不會是SC那邊的人 除非負責潤稿的自己有玩XD
→ : 潤稿的也不會是SC那邊的人 除非負責潤稿的自己有玩XD
→ : 涼拌炒雞蛋(′・ω・`)反正沒翻錯卻錯了45F 11/17 12:09
推 : 挖賽46F 11/17 12:17
→ : 很多意思的英文翻成錯的那邊就算誤譯了吧47F 11/17 12:17
→ : 圓香也不是新角色網路上都有寫只能算是譯者沒做功課
→ : 圓香也不是新角色網路上都有寫只能算是譯者沒做功課
推 : 雀魂這邊一定沒玩過SC49F 11/17 12:21
推 : 清爽的眼神 中催眠了?50F 11/17 12:30
推 : 完蛋,抽爛51F 11/17 12:36
推 : 廠商也是本子P,笑死52F 11/17 12:49
推 : 一字多義你隨便選一個都算照字義翻阿53F 11/17 12:55
→ : 難道這樣就能算翻得對?
→ : 找個沒玩過LOL的把Jungle翻成叢林你也覺得沒問題嗎
推 : ACG領域早期一堆不知所云的翻譯就是因為找了圈外人翻
→ : 完全不考慮語境、語氣、典故、人設就翻字典直譯
→ : 難道這樣就能算翻得對?
→ : 找個沒玩過LOL的把Jungle翻成叢林你也覺得沒問題嗎
推 : ACG領域早期一堆不知所云的翻譯就是因為找了圈外人翻
→ : 完全不考慮語境、語氣、典故、人設就翻字典直譯
推 : 我超 円58F 11/17 13:05
推 : 星光迴路遮斷器這種東西也是照字義翻也沒錯啊59F 11/17 13:06
推 : 沒有臭臉 我可是不抽的喔60F 11/17 13:07
推 : 円神啟動61F 11/17 13:07
推 : 香...62F 11/17 13:11
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 65
作者 koy784512 的最新發文:
- 15F 12推
- 解放動畫 UB動畫 慢動作精華版 戰鬥結束SD動畫 技能 UB給盾 特大物攻 物爆傷 小招TP回復 物攻 物爆 切嚕終於有強度OK的版本了42F 38推 1噓
- 絕1.4版本 星見雅 原5.3版本 火神 同一刊也會有未定事件簿的內容 鐵3.0版本 大黑塔 新星球翁法羅斯 同一刊也會有崩壞3的內容 米又贏51F 35推
- 10F 5推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享