※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-07-25 16:14:55
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 鬼殺隊 應該翻譯成「殺鬼隊」才對吧?
時間 Tue Jul 25 12:12:33 2023
日文「鬼殺隊」 是因為他們文法 受詞在前動詞在後
但是到了中文 就不應該直翻
因為中文是先動詞再受詞 動詞前的只會是主詞
鬼殺 在中文裡就變成 鬼殺掉XX的意思了
是要講鬼殺掉人民 還是鬼殺掉隊員嗎? 怎麼看都不吉利
不能因為「鬼殺隊」都是漢字 翻中文就直接套
而是要潤飾語意 翻譯成「殺鬼隊」比較好吧
--
https://i.imgur.com/xDzXDxO.gif 集合啦 https://i.imgur.com/uddLy8x.jpg
動
物 ★ :
● 森 ..
友
繼續販售 會 封殺下架
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.124.35 (臺灣)
※ 作者: dreamka 2023-07-25 12:12:33
※ 文章代碼(AID): #1alqkvqC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690258361.A.D0C.html
推 : 殺鬼太俗氣,鬼殺很潮1F 07/25 12:13
推 : 動詞放後面才潮啊2F 07/25 12:13
→ : 好 洗鬼牛仔褲3F 07/25 12:13
→ : 中文也有倒裝,只是不常用4F 07/25 12:13
→ : 殺神槍(X)5F 07/25 12:14
→ : 神殺槍(O)
→ : 神殺槍(O)
推 : 這樣你前面要加主詞,變成人殺鬼隊7F 07/25 12:14
→ : 中文也有動詞放後面的好嗎....8F 07/25 12:14
→ : 鬼殺隊聽起來比較潮9F 07/25 12:14
推 : 男娼女盜10F 07/25 12:15
推 : 因為殺鬼堆聽起來不潮11F 07/25 12:15
推 : 隊殺鬼12F 07/25 12:15
噓 : “歌唱”不就是動詞在後13F 07/25 12:15
推 : 只想說還好不是讓您來翻譯,有時候翻譯按照中文,有些14F 07/25 12:16
→ : 感覺會消失
→ : 感覺會消失
推 : 殺鬼隊聽起來就一群8+916F 07/25 12:16
推 : 滅鬼之刃17F 07/25 12:17
→ : 不過感覺中文的倒裝等特殊用法是文學炫技用的,甚至可能18F 07/25 12:17
推 : 鬼殺隊也是一群8+9啊說什麼19F 07/25 12:18
→ : 是詩詞等要符合格式對仗故意用的20F 07/25 12:18
推 : 鬼滅要改成滅鬼之刃21F 07/25 12:18
→ : 中文其實也可以動詞在後,後面那個是名詞化的動詞22F 07/25 12:19
推 : 人斬以藏跟斬人以藏哪個潮23F 07/25 12:20
推 : 有夠ㄙㄨㄥˊ24F 07/25 12:20
推 : 就單純倒裝而已,因為重點在鬼而不是殺,如果你想要25F 07/25 12:21
→ : 更文學的解釋法:
→ : 圖利→唯利是圖、從命→唯命是從、
→ : 殺鬼→(唯)鬼(滅)殺
→ : 這樣去想又沒有更好理解
→ : 更文學的解釋法:
→ : 圖利→唯利是圖、從命→唯命是從、
→ : 殺鬼→(唯)鬼(滅)殺
→ : 這樣去想又沒有更好理解
推 : 沒差吧 知道意思就好30F 07/25 12:21
推 : 不能因為「鬼殺隊」都是漢字 翻中文就直接套 <-- Why?31F 07/25 12:21
→ : 這翻譯看起來對大部分人而言都不是問題啊
→ : 這翻譯看起來對大部分人而言都不是問題啊
推 : 這樣不潮33F 07/25 12:22
推 : 看來 你不適合取名字XD34F 07/25 12:22
→ : 中文用鬼殺文法也沒有錯…35F 07/25 12:22
推 : 樓上a大,原因就是樓主程度不到才發文問的,一般人確36F 07/25 12:23
→ : 實都能自動理解倒裝
打詐 換成 詐打 多少人能懂→ : 實都能自動理解倒裝
→ : 應該說語文用意是在溝通,能懂比較重要。所以就有不符合38F 07/25 12:25
推 : 歌唱是兩個都動詞……39F 07/25 12:25
→ : 所謂文法的口語化。也會有為了文學修辭上的美感而特異的40F 07/25 12:25
→ : 錯置所形成的特殊修辭法吧
→ : 錯置所形成的特殊修辭法吧
推 : 殺鬼隊是在演桃太郎嗎42F 07/25 12:26
→ : 嗯 就是因為有這種理解中文課才一直廢不掉43F 07/25 12:26
→ : 太簡單粗暴了44F 07/25 12:27
推 : linzero+145F 07/25 12:28
→ : 倒裝,強調鬼46F 07/25 12:28
噓 : 那鬼洗牛仔褲是洗鬼牛仔褲囉?47F 07/25 12:30
噓 : 幸好你不是翻譯48F 07/25 12:30
推 : 叫打鬼好了49F 07/25 12:32
※ 編輯: dreamka (36.239.124.35 臺灣), 07/25/2023 12:34:03→ : 作文課廢掉之後一堆小朋友都不能好好寫篇文了,我看國語50F 07/25 12:33
→ : 課廢掉應該就一堆拼音文了吧?
→ : 課廢掉應該就一堆拼音文了吧?
→ : 酷炫比啥文法重要多了 等大眾接受後這就是新文法 語言52F 07/25 12:34
→ : 是不斷變化的
→ : 是不斷變化的
推 : 好的 滅鬼的刀54F 07/25 12:34
→ : 你們真的不要以為語文應用能力很簡單啊,時下流行短影片55F 07/25 12:34
推 : 叫鬼殺隊才帥啊56F 07/25 12:34
→ : 之後,國中小生的文字閱讀量大減,語文應用能力也顯著下降57F 07/25 12:35
噓 : 你中文都沒學好跟人談什麼翻譯啊58F 07/25 12:35
→ : 套句老話 暑假到了
→ : 套句老話 暑假到了
→ : 許多,不要說作文,連讓他們寫個日記都生不出來的程度60F 07/25 12:35
噓 : 大家好~我帶來這曲"搖搖裙擺"(吃飯正在播這首= =)61F 07/25 12:35
→ : 等真的用殺鬼你就會說漢字都有了為什麼要刻意翻譯了62F 07/25 12:36
→ : 讓我想到"大敗"63F 07/25 12:36
→ : 答對了!樓上~到了暑假啊!64F 07/25 12:36
噓 : 有夠無聊65F 07/25 12:37
噓 : 廢文撰述者66F 07/25 12:38
噓 : 先去寫暑假作業好嗎?67F 07/25 12:38
推 : 中文序順不影閱響讀68F 07/25 12:38
推 : 國文老師的話要聽呀69F 07/25 12:39
推 : 鬼殺隊聽起來比較酷炫70F 07/25 12:40
推 : 戰翻譯前要不要先學好中文71F 07/25 12:42
→ : 是在扯鬼什麼72F 07/25 12:42
推 : 用這角度講也沒什麼問題啊 主角這世代以前大部分的73F 07/25 12:42
→ : 隊員都是被鬼殺好玩的 上弦都把柱當麵包在吃
→ : 隊員都是被鬼殺好玩的 上弦都把柱當麵包在吃
噓 : 哀~讓我想到李白-下江陵 應該取江陵下啊!!取這屁用!75F 07/25 12:43
你要不要聽聽你在說什麼江陵是受詞 難道江陵他會動嗎
推文說國文教育不夠果然是真的
推 : 詐騙爆打隊聽起來很潮啊76F 07/25 12:44
→ : 我討厭暑假就是這樣77F 07/25 12:44
推 : 爆星氣流斬 槌龍閃 亂打橡膠槍78F 07/25 12:47
→ : 那為什麼消防隊是去救火79F 07/25 12:47
噓 : 打詐本來就是省略句了,你再加一彎當然篇不好懂80F 07/25 12:47
→ : 減個一層再看一次試試:打擊詐欺、詐欺打擊
→ : 減個一層再看一次試試:打擊詐欺、詐欺打擊
→ : 好不快樂 為什麼是 很快樂82F 07/25 12:48
噓 : 幸好沒找你去翻譯==83F 07/25 12:49
→ : 30年前不翻譯直接拿日文名詞來用的確會過不了審 但現在不84F 07/25 12:49
→ : 會了
→ : 會了
推 : Team鬼殺86F 07/25 12:50
→ : 是一定要中文人名吧87F 07/25 12:50
噓 : 痾~沒反應了!順便跟你說 消防隊 警察 醫院也都是先報88F 07/25 12:52
→ : 地點 時間 人名 再說動詞 偷竊 竄燒 氣喘等代號...
→ : 地點 時間 人名 再說動詞 偷竊 竄燒 氣喘等代號...
推 : 減一層再看一次,「詐欺打擊成效顯著」90F 07/25 12:53
→ : 會比「打擊詐欺成效顯著」更加突出重點,讓詐欺在開
→ : 頭,而「打詐成效顯著」則是字的用量較少
→ : 各有優缺這樣
→ : 會比「打擊詐欺成效顯著」更加突出重點,讓詐欺在開
→ : 頭,而「打詐成效顯著」則是字的用量較少
→ : 各有優缺這樣
噓 : 曬太陽/看醫生:^_^94F 07/25 12:53
推 : 詐欺打擊好像魔獸世界的技能XDD有很多像是神聖打擊、秩95F 07/25 12:53
→ : 序打擊之類的東西
→ : 序打擊之類的東西
推 : 沒有人會用欺詐打擊吧==97F 07/25 12:55
推 : 哥布林殺手:98F 07/25 12:55
→ : 為何叫西洽,洽西才對吧99F 07/25 12:55
推 : 西洽是因為前面是Comic分類版才冠在前面100F 07/25 12:59
推 : 姆咪101F 07/25 12:59
推 : 重點是不會有人看不懂,因為就是自然存在這種修辭102F 07/25 12:59
→ : 就像日文可能一句話有一堆解釋法,但當下情境肯定只
→ : 有一種選擇
→ : https://i.imgur.com/NVngsAO.jpg
→ : 就像日文可能一句話有一堆解釋法,但當下情境肯定只
→ : 有一種選擇
→ : https://i.imgur.com/NVngsAO.jpg
噓 : 去多讀點書106F 07/25 13:00
→ : 哇 那你中文很好欸107F 07/25 13:09
噓 : 中文大師108F 07/25 13:10
噓 : 可憐可憐109F 07/25 13:12
推 : 中文使用者就不是用那樣的文法,要不然怎麼怎麼一堆人亂110F 07/25 13:13
→ : 用初見殺
→ : 用初見殺
推 : 殺綠色哥布林隊112F 07/25 13:13
噓 : 暑假到了113F 07/25 13:18
推 : 中文同一詞用多種解釋一樣很多 又不是程式語言114F 07/25 13:22
推 : 中文是很自由的115F 07/25 13:22
推 : 中文是有倒裝句的用法的116F 07/25 13:23
噓 : 笑死 底下還回甚麼詐打..程度就這樣了117F 07/25 13:24
→ : 希望你的假暑趕快結束
→ : 希望你的假暑趕快結束
推 : 相濡以沫實際是以沫相濡,中文類似用法一堆,先讀書再發119F 07/25 13:26
→ : 言
※ 編輯: dreamka (36.239.124.35 臺灣), 07/25/2023 13:34:04→ : 言
推 : 倒裝句型就是潮阿121F 07/25 13:39
推 : 「夠了喔你」「完蛋了我」122F 07/25 13:42
推 : 給醫生看(X) 看醫生(O)123F 07/25 13:43
→ : 倒裝啊,中文雖然難但沒那麼難124F 07/25 13:45
→ : 黑鬼 鬼黑125F 07/25 13:46
推 : 所以你看到鬼殺隊會以為他們是要出去給鬼殺嗎126F 07/25 13:59
※ 編輯: dreamka (36.239.124.35 臺灣), 07/25/2023 14:01:06→ : 把鬼殺掉的隊,哪裡不合語義了127F 07/25 14:00
→ : who cars128F 07/25 14:26
推 : 被鬼殺啊 翻的蠻好的129F 07/25 14:52
推 : 25樓舉的例子裡面「是」是賓語提前語助詞,但鬼殺隊裡面130F 07/25 14:58
→ : 沒有
→ : 所以這個舉例感覺有點問題
→ : 沒有
→ : 所以這個舉例感覺有點問題
→ : 它是專有名詞不用潤吧133F 07/25 14:59
噓 : 書讀得少,有夠可憐134F 07/25 15:00
推 : 相對於日文的斬人跟人斬應用,鬼殺隊沒毛病135F 07/25 15:39
→ : 幕末四人斬,人斬為專門斬人而聞名的稱呼
→ : 幕末四人斬,人斬為專門斬人而聞名的稱呼
推 : 殺鬼隊好像甚麼捕狗隊就很low阿,況且中文本來就有倒裝137F 07/25 15:55
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 131
作者 dreamka 的最新發文:
- 近期很流行的題材 對宅男友善的辣妹 表界經典是戀上換裝娃娃 裡界那更是多不勝數了 這股風氣導致童磨都看不下去 三天兩頭要登板救援 如果相同的劇情 只是男女對調 對宅女友善的XX 宅男換成宅女 辣妹. …178F 103推 3噓
- 不只中華隊有情蒐別隊 根據賽後報導 日本也有對陳傑憲的打擊做情蒐 還統計出了四爺的打擊熱區冷區 五局上那個打席 也是針對這份熱區表進攻 第六球其實不小心投進四爺熱區 但四爺只打成界外球 最後一球成功 …383F 226推 19噓
- 那個被大家戲稱美鳳的女人 艾妲.王 反過來的話我是知道啦 美鳳想騙里昂幫她拿疫苗 看里昂猶豫不決 突然就給里昂強吻上去 從此里昂變成美鳳的俘虜 那之後里昂也遇過美鳳好幾次了 有趁機以牙還牙 性騷擾回 …31F 24推
- 19F 6推 2噓
- 首先當然就是守備方面不斷出現各種搞笑 打者四壞球 捕手還傳二壘要抓跑者 然後傳到中外野去 右外野手接彈跳 把球漏到後面 左外野接飛球 第二動作掉球 三壘手至少兩失誤 一次彈跳沒接到 一次飛球沒接到 …56F 34推 4噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享