顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-03-15 09:09:42
看板 C_Chat
作者 ray90910 (Blackbird)
標題 [閒聊] 要怎麼翻的比「聖盔谷」更好更帥?
時間 Fri Mar 15 04:09:41 2024



我今天才知道朱版魔戒很多人批評
而且其中之一被批評
竟然是我很喜歡的聖盔谷
我就看了看
原文名字很普通就一個隘口關卡
Helms deep
啊用音譯翻什麼海爾姆
就很普通
中文人根本無感

但聖盔
就直接帥度補滿
聖盔谷之戰
作為影響魔戒故事最大的戰役之一
用這個名字整個史詩度拉到最頂了

但現在才知道原來這被批評

那就很好奇
各位能否集思廣益
想一個名字
比聖盔谷更帥更史詩
但又顧及翻譯的很正確
該怎麼翻
各位有想法嗎?


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.52.177 (臺灣)
※ 作者: ray90910 2024-03-15 04:09:41
※ 文章代碼(AID): #1byrc8B2 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710446984.A.2C2.html
edd1992: 空耳就是腎虧1F 03/15 04:11
fatfat5566: 腎虧股2F 03/15 04:12
inversexxx: 庇護之地3F 03/15 04:14
Takhisis: 深盔護口(?)4F 03/15 04:14
kimokimocom: 海姆低遙屌5F 03/15 04:16
KingKingCold: 深田詠美的腎虧股真的會讓人腎虧 不是開玩笑的6F 03/15 04:23
qaz31415: 黑路目濕。一看就知道是個充滿故事的關卡。7F 03/15 04:24
johnny3: 戰盔谷也可以 我覺得用聖不好 又沒有saint還是holy8F 03/15 04:28
LIONDOGs: 用聖是跟薩魯曼的邪惡軍團做對比9F 03/15 04:48
shintz: 要掛聖開頭的起碼也得有點特殊的地方吧10F 03/15 04:53
Luvsic: 就是個地名為啥要帥11F 03/15 05:05
Luvsic: ,你看原文也不會覺得帥啊
kongsch: 聖盔谷   (附註:我愛台灣)13F 03/15 05:12
diablohinet: 腎虧 with sexual harassment14F 03/15 05:13
qazw222: 腎虧谷15F 03/15 05:17
LOVEMOE: 重要事件發生的地如果沒因為該事件改名 通常名字很通俗吧16F 03/15 05:24
LOVEMOE: 巨乳谷 之類的
AkiHimeTMT: 笑死 結果除了一個沒看到saint holy但是有看到battle18F 03/15 05:50
AkiHimeTMT:  war的 也沒人要好好討論
CostDown: 神許谷20F 03/15 05:52
heavenlyken: 韓琛21F 03/15 05:57
bigcho: 中正谷22F 03/15 06:15
a51078986: 推文各種歪,我想了一下也想不到,這地名也算經典了23F 03/15 06:25
your025: 中二谷,聖盔谷帥24F 03/15 06:44
flymyfinger: 先不管聖盔谷有沒有偏離原意,但聽起來印象深刻,而25F 03/15 06:49
flymyfinger: 且有惡趣味
holybless: 葫蘆谷 娘子谷27F 03/15 07:02
mikeneko: 單純想問,原文沒有holy我就不能翻個聖出來嗎28F 03/15 07:11
mikeneko: 舊金山英文既沒有舊也沒有金山,怎麼就不肯改成三藩市
himthin01: 當然不好啊 那原文沒有奶怎麼不翻個大奶谷30F 03/15 07:15
zeumax: 在電影也是要戰役場景,這名字改不掉了31F 03/15 07:17
gm79227922: 我看翻譯幾乎都直接翻成海姆32F 03/15 07:21
zeumax: 抗魔戰爭關鍵逆轉,即便是後設的神聖性,這名字基本定型要33F 03/15 07:22
zeumax: 取其他名字別人都覺得不夠味道
wetor: 中文圈自爽就好35F 03/15 07:23
gm79227922: 確實是中文圈自爽就好 外國修仙小說都隨便翻w36F 03/15 07:28
k798976869: 深盔谷37F 03/15 07:30
shifa: 就腎虧 沒辦法了 幫QQ38F 03/15 07:32
SunMoonLake: 嫖妓王39F 03/15 07:33
way7344: 清德谷40F 03/15 07:37
leo255112: 其實是電影把這戰搞的很熱血41F 03/15 07:40
akway: 腎虧42F 03/15 07:41
protess: 每次吵了一堆,最後還不是乖乖跟著喊聖盔谷43F 03/15 07:44
papertim: 績優股44F 03/15 07:48
h75311418: 之前討論的就音譯,但是還是講聖盔谷45F 03/15 07:52
will1205: 性騷到腎虧 沒問題吧46F 03/15 07:53
georgeyan2: 文學翻譯的重點是讓讀者心中產生和原文讀者相同的47F 03/15 07:59
georgeyan2: 印象,理解事件,滿足美感。硬按著字一個一個翻我
georgeyan2: 他媽丟AI甚至餵狗省錢省時間就好。
wingthink: 舊金山以前真的有金山啊50F 03/15 08:00
Yanrei: 舊金山是古早俗稱後來扶正吧,跟聖盔谷這不太一樣51F 03/15 08:05
JMLee: 因為此地本名the Deep,為紀念洛汗王King Helm而冠其名,d52F 03/15 08:06
JMLee: eep形容其險要地勢,或可譯為海姆深隘
cado0824: 其實根本就沒有甚麼最大戰役54F 03/15 08:06
cado0824: 你覺得場面浩大電影的關係,和原作有啥關聯
jim12441: 熊哥哥谷56F 03/15 08:11
chichung: 海爾姆還以為雷神索爾會跑出來57F 03/15 08:13
pikmin520: 沒看原作,場面浩大不符合原作,所以電影拍爛了58F 03/15 08:20
h75311418: 電影這段超好看59F 03/15 08:23
tnlinna: 做為二創是翻得好,但這是翻譯不是二創XD60F 03/15 08:34
wayneshih: 深櫃口61F 03/15 08:34
h75311418: 之前討論是說海姆關或海姆渡口,這次又不一樣了,下次62F 03/15 08:39
h75311418: 還是聖盔谷= =
SpiceKey: NL谷64F 03/15 08:45
Hosimati: 舊金山又不是翻譯來的,你當然找不到舊、金、山65F 03/15 08:50
civiC8763: 帥又史詩,神鬼終極玩命谷66F 03/15 08:51
chasegirl: 桐人谷 快還要更快67F 03/15 08:52
xenojack: 盔谷關啊 還接台灣地氣68F 03/15 08:56
bobby4755: 孩兒母濕地69F 03/15 08:58
MarchelKaton: 戰盔谷比較符合原意,但比較喜歡聖盔谷70F 03/15 09:00

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1008 
作者 ray90910 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2024-03-15 09:59:29 (台灣)
     (編輯過) TW
色支豬朱是不是又想復出?
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇