※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-11-08 12:34:46
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 改不過來(不想改)的舊稱呼☺
時間 Wed Nov 8 11:13:03 2023
乳蹄
最經典的幾個例子
七龍珠的貝基塔ㄧ達爾
獵人的小剛ㄧ小傑
中文譯名跟原文一點關係也沒
但是提到這兩個角色時
還是使用舊稱呼居多
有哪些名稱是你改不過來
或是不想改變過去用法的呢?☺
--
◣ ◢
◣
貓貓仰臥起坐 <3
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.2.241 (臺灣)
※ 作者: Homura 2023-11-08 11:13:03
※ 文章代碼(AID): #1bIlp24t (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699413186.A.137.html
推 : 小當家1F 11/08 11:13
推 : 小叮噹 拍謝,不管作者怎麼說但這是童年回憶2F 11/08 11:13
推 : 神奇寶貝3F 11/08 11:13
→ : 神奇寶貝4F 11/08 11:13
推 : 乘龍5F 11/08 11:14
→ Julian9x9x9 …
→ : 比雕7F 11/08 11:14
→ : 推特8F 11/08 11:14
→ : 神奇寶貝9F 11/08 11:14
→ : 神奇寶貝10F 11/08 11:14
→ : 海賊王
→ : 海賊王
→ : 神奇寶貝 海賊王12F 11/08 11:15
→ : 星光迴路遮斷器13F 11/08 11:15
推 : 神奇寶貝14F 11/08 11:15
→ : 鐵甲暴龍15F 11/08 11:15
推 : 推特+116F 11/08 11:15
推 : C876317F 11/08 11:15
→ : 星爆氣流斬18F 11/08 11:15
推 : 星爆19F 11/08 11:16
推 : 小叮噹,小牛隊,護士小姐20F 11/08 11:16
→ : 獵人原來有換喔?21F 11/08 11:16
推 : 海賊王22F 11/08 11:16
推 : 神奇寶貝23F 11/08 11:16
推 : 羅傑 高金生24F 11/08 11:16
推 : 小傑有換嗎?25F 11/08 11:16
→ : X的問題是X的你只講個X誰知道你知道在說啥啊X26F 11/08 11:17
→ : X27F 11/08 11:17
→ : 多打了 *誰知道你在說啥啊X28F 11/08 11:17
→ zwxyzxxx …
推 : 巴大蝴 比雕 沙瓦郎 艾比郎 火獅 雷虎 水狼30F 11/08 11:17
→ zwxyzxxx …
→ : 左手只是輔助32F 11/08 11:18
推 : 鹹蛋超人33F 11/08 11:18
推 : 海賊王 星爆34F 11/08 11:18
推 : 神奇寶貝35F 11/08 11:19
推 : 神奇寶貝36F 11/08 11:19
推 : 卡通37F 11/08 11:19
→ : 神奇寶貝38F 11/08 11:19
推 : 尼德39F 11/08 11:19
→ : 推特想改也改不了吧,X又沒示別度40F 11/08 11:19
推 : 楊威利41F 11/08 11:19
→ : 尼德蘭42F 11/08 11:19
推 : 神奇寶貝43F 11/08 11:19
推 : 神奇寶貝一堆名字都是44F 11/08 11:19
推 : 推特45F 11/08 11:19
推 : 獵人沒換過 台版一直都是小傑 雖然是亂翻但也是正版46F 11/08 11:19
推 : 神奇寶貝47F 11/08 11:20
推 : 漢城48F 11/08 11:20
推 : 乘龍吧 現在叫沙小普拉斯的49F 11/08 11:20
推 : 寶可夢 哆啦A夢都改了 就海賊王 航海整個low掉50F 11/08 11:20
推 : 神奇寶貝51F 11/08 11:20
→ : 神奇寶貝52F 11/08 11:20
→ : 中華一番動畫版 劉昴星 劉昂星53F 11/08 11:21
推 : 比雕阿 大比鳥聽起來超廢54F 11/08 11:21
→ : 沒換過的話就不算舊稱呼了吧... 就台版亂譯 但正版55F 11/08 11:21
推 : 神奇寶貝 推特56F 11/08 11:21
→ : 海賊王57F 11/08 11:21
推 : 大陸58F 11/08 11:21
推 : 貝基塔跟達爾沒有哪一個比較舊的問題吧,以前那個時代59F 11/08 11:21
→ : 版本超多,我都有看過
→ : 版本超多,我都有看過
推 : 星爆氣流斬61F 11/08 11:22
→ : 獵人沒有換62F 11/08 11:22
推 : 光熙63F 11/08 11:22
推 : 巴大蝴跟比雕64F 11/08 11:22
推 : 護士65F 11/08 11:22
推 : 我絕不承認西瓜榴槤雞66F 11/08 11:22
推 : 狗狗睪丸被割67F 11/08 11:22
推 : 達拉斯小牛68F 11/08 11:23
推 : 初代151記憶太深了,多少有點不想改名稱69F 11/08 11:23
→ : 神奇寶貝真的譯的很好 本家統一掉變寶可夢70F 11/08 11:24
推 : 我看外媒到目前為止 X都會特別強調前身是Twitter71F 11/08 11:24
→ : 小叮噹72F 11/08 11:24
推 : 小傑73F 11/08 11:24
→ : 大十字勳章 凱薩之鷹74F 11/08 11:25
推 : 騙人布跟香吉士?75F 11/08 11:25
推 : 比雕76F 11/08 11:25
噓 : 神奇寶貝到底哪裡好啦77F 11/08 11:25
推 : 星爆氣流斬78F 11/08 11:26
推 : 真的,神奇寶貝真的超爛,當年我聽到這個譯名超錯愕,79F 11/08 11:26
→ : 覺得有一種因為我是小孩子,就被當白痴的感覺
→ : 覺得有一種因為我是小孩子,就被當白痴的感覺
推 : 神奇寶貝81F 11/08 11:27
→ : 神奇寶貝哪怕有問題 也比莫名奇妙的寶可夢好太多
→ : 神奇寶貝哪怕有問題 也比莫名奇妙的寶可夢好太多
推 : 寶可夢真的好多了,但航海王真的難聽83F 11/08 11:27
推 : 中港路84F 11/08 11:28
→ : 寶藏可以作夢喔85F 11/08 11:28
→ : 寶可夢完全是莫名奇妙86F 11/08 11:28
→ : 反正怎麼樣都比神奇寶貝好,這個譯名聽了很難過87F 11/08 11:28
推 : 推特 每次看到X沒其他補充我都會以為是藏字88F 11/08 11:28
→ : 口袋怪獸89F 11/08 11:28
推 : 寶可夢就是音譯怎麼會莫名其妙90F 11/08 11:28
→ : 你是不是也覺得哆啦A夢莫名其妙
→ : 你是不是也覺得哆啦A夢莫名其妙
推 : 滝本日富美92F 11/08 11:29
→ : 看到x基本上不會反應過來是在說推特93F 11/08 11:29
→ : 寶可夢就音譯而已 哪會莫名其妙94F 11/08 11:30
推 : 星爆95F 11/08 11:30
推 : 寒蟬96F 11/08 11:30
推 : 神奇寶貝還是比較好的97F 11/08 11:30
推 : 支那98F 11/08 11:31
推 : 神奇寶貝就贏在先出而已,不然蠻爛的99F 11/08 11:31
→ : 不好意思 哆拉那種中文沒太大意思的就算了 寶可夢完全不行100F 11/08 11:31
→ : 音譯又怎麼樣 就是個爛音譯 還不如超譯算了
→ : 音譯又怎麼樣 就是個爛音譯 還不如超譯算了
推 : 中港路102F 11/08 11:32
推 : 我是覺得無論如何只要不是神奇寶貝都好,太難聽了103F 11/08 11:32
推 : 海賊王104F 11/08 11:32
→ : 神奇寶貝才是比較莫名其妙的盜版翻譯阿 就跟獵人的主角105F 11/08 11:32
→ : 岡翻成小傑 最終幻想翻成太空戰士 一樣程度的超譯阿
→ : 岡翻成小傑 最終幻想翻成太空戰士 一樣程度的超譯阿
推 : 神奇寶貝真的翻蠻爛的 剛改寶可夢我也是不習慣 現107F 11/08 11:33
→ : 在也是都講寶可
→ : 夢了
→ : 在也是都講寶可
→ : 夢了
推 : 比起超譯還是音譯好...110F 11/08 11:34
推 : 純音譯不管多爛 都比神奇寶貝好 現在認真想神奇寶111F 11/08 11:34
→ : 貝這名字真的超
→ : 蠢的
→ : 貝這名字真的超
→ : 蠢的
→ : 神奇寶貝114F 11/08 11:35
推 : 神奇寶貝 鹹蛋超人115F 11/08 11:35
推 : 當年譯成神奇寶貝我就是反對派了,改掉超爽的116F 11/08 11:35
推 : 推特117F 11/08 11:36
推 : 神奇寶貝真的鳥 口袋怪獸還比較好118F 11/08 11:37
→ : 其實習慣後寶可夢很不錯119F 11/08 11:37
推 : 神奇寶貝是因為先入為主、已經習慣而已 不帶懷舊意120F 11/08 11:37
→ : 識單純看「神奇寶貝」這個詞只會覺得很蠢而已
→ : 識單純看「神奇寶貝」這個詞只會覺得很蠢而已
推 : 星爆122F 11/08 11:37
推 : 迪斯奈、面速力達姆123F 11/08 11:37
推 : 真的 口袋怪獸至少怪獸還比較符合這個東西 寶貝這124F 11/08 11:37
→ : 詞到底是三小
→ : 詞到底是三小
推 : 神奇寶貝126F 11/08 11:38
推 : 推特也不是想不想改 是講X根本不知道什麼X 哈哈127F 11/08 11:38
推 : 有啊 明明有國字一跟破折號——.甚至全形dash-可以用128F 11/08 11:38
→ : 但有些人跟幼稚園時一樣 從注音ㄧ改不過來不想改啊
→ : 但有些人跟幼稚園時一樣 從注音ㄧ改不過來不想改啊
推 : 神奇寶貝才最神,寶可夢什麼鬼130F 11/08 11:38
→ : 在小智的世界,跟蟑螂一樣多,一點都不神奇不寶貝。131F 11/08 11:39
推 : 到底哪裡神 這些生物是很神奇的寶貝?132F 11/08 11:40
推 : 不帶懷舊意識看 到底在神奇什麼 寶貝又是三小133F 11/08 11:40
→ : 神奇寶貝才讚好不好,寶可夢是啥東西啊134F 11/08 11:40
推 : 神奇寶貝是正版翻譯 華視有官方授權135F 11/08 11:40
推 : 神奇寶貝和原名不搭啊136F 11/08 11:40
→ : 神奇寶貝除了懷念而已沒什麼好的,寶可夢還比較好記137F 11/08 11:40
→ : 神奇就算了 寶貝真的很蠢 寶貝就是不知道要叫啥 很138F 11/08 11:41
→ : 隨便的翻譯
→ : 隨便的翻譯
→ : 原名哪來「神奇」兩字140F 11/08 11:41
→ : 要嘛就翻成「口袋寶貝」,勉強能和原名搭上邊
→ : 要嘛就翻成「口袋寶貝」,勉強能和原名搭上邊
→ : pokemon音譯啊142F 11/08 11:42
→ : 海賊王143F 11/08 11:42
推 : 我是覺得口袋怪獸>純音譯>神奇寶貝144F 11/08 11:42
推 : 神奇寶貝145F 11/08 11:43
推 : 小叮噹 多拉A夢到底是..?146F 11/08 11:43
推 : 黑儀147F 11/08 11:43
推 : 我很好奇賭爛寶可夢的 手遊會說自己玩的是神奇寶貝Go嗎?148F 11/08 11:43
→ : 說神奇寶貝不搭的要不要說說看達爾跟小傑哪裡搭149F 11/08 11:44
推 : 多拉A夢是作者的遺願150F 11/08 11:44
推 : 寶可夢:有發音作依據→莫名其妙151F 11/08 11:44
推 : 其他東西搭不搭跟神奇寶貝搭不搭 關係在哪 這是什152F 11/08 11:44
→ : 麼邏輯
→ : 麼邏輯
→ : 神奇寶貝:(未作答原因)→比上一個好多了154F 11/08 11:44
→ : 嗯。
→ : 嗯。
推 : 小叮噹技安阿福那些156F 11/08 11:44
→ : 難不成其他翻譯不搭 神奇寶貝就會變成很搭嗎157F 11/08 11:45
推 : 乘龍158F 11/08 11:45
推 : 神奇寶貝害後面冒出一堆寶貝 數碼寶貝 魔力寶貝159F 11/08 11:45
推 : 這也是我覺得很困擾的點160F 11/08 11:45
→ : 你直接說你叫習慣了、你喜歡舊的什麼的我都可以理解161F 11/08 11:45
→ : 硬要打人家莫名其妙只會變回力鏢吧
→ : 硬要打人家莫名其妙只會變回力鏢吧
推 : 乘龍我是真的很難改 小時候玩遊戲講習慣 現在玩新163F 11/08 11:46
→ : 版遊戲還是講乘
→ : 龍
→ : 版遊戲還是講乘
→ : 龍
推 : 肥大166F 11/08 11:47
→ : 小叮噹167F 11/08 11:47
→ : 刺激1995168F 11/08 11:47
→ : 我都還是照官方唸,雖然很討厭神奇寶貝,當時那樣翻我169F 11/08 11:48
→ : 也是那樣唸,現在這樣翻,我就也是這樣唸
→ : 也是那樣唸,現在這樣翻,我就也是這樣唸
推 : 推特 x是什麼垃圾名字171F 11/08 11:48
→ : 畢竟稱呼也要考慮到對話的人聽不聽得懂,跟反應不反應172F 11/08 11:49
→ : 得過來
→ : 得過來
推 : 把藍鳥弄死的公子哥X174F 11/08 11:50
→ : X175F 11/08 11:50
推 : 妮可 日香叫不下去176F 11/08 11:50
推 : 神奇寶貝,葉大雄177F 11/08 11:50
→ : 香吉士178F 11/08 11:51
推 : 神奇寶貝還真蠻難改的 講寶可夢不如直接Pokemon179F 11/08 11:51
推 : 神奇寶貝是真的爛180F 11/08 11:52
推 : 好多老人181F 11/08 11:52
推 : Twitter182F 11/08 11:52
推 : 推特183F 11/08 11:52
推 : 神奇寶貝 海賊王184F 11/08 11:52
推 : 海賊王185F 11/08 11:53
推 : 乘龍 神奇寶貝186F 11/08 11:54
推 : 推特我連更新app都沒更新XD 還是藍色小鳥187F 11/08 11:54
推 : 紅髮傑克188F 11/08 11:55
推 : 高今生 羅傑189F 11/08 11:55
推 : 神奇寶貝190F 11/08 11:56
→ : 小叮噹191F 11/08 11:56
推 : 戰場原黑儀192F 11/08 11:56
推 : 太空戰士:太七,太八等等193F 11/08 11:58
推 : C8763194F 11/08 11:59
推 : 小叮噹 宜靜留 但我卻改叫"胖虎小夫"195F 11/08 11:59
推 : 寶可夢最大的問題:那是支語。196F 11/08 11:59
推 : 何布,因為覺得波普不好聽197F 11/08 12:00
推 : 官推變官X都會一直以為是消音字198F 11/08 12:00
→ : 達爾 有時候貝吉達跟達爾都會混在一起講199F 11/08 12:01
推 : 紅髮傑克200F 11/08 12:01
→ : 神奇寶貝201F 11/08 12:02
推 : 神奇寶貝 泡菜202F 11/08 12:02
→ : 寶可夢原因是任天堂入主中文市場時希望全部譯名發音相近203F 11/08 12:02
→ : 吧,實際上寶/可/夢還算很努力的品牌翻譯了
→ : 吧,實際上寶/可/夢還算很努力的品牌翻譯了
噓 : 都3202年了還有人在那邊寶可夢是支語205F 11/08 12:03
推 : 寶可夢習慣了 但是呆殼獸 大比鳥這些名字就改不過來206F 11/08 12:03
推 : 寶可夢>>>>神奇寶貝 神奇寶貝就是爛譯名207F 11/08 12:03
推 : 神奇寶貝208F 11/08 12:03
推 : 咪醬209F 11/08 12:04
推 : 奇怪,我怎麼沒有看過有中國人說寶可夢是台語,怎麼在210F 11/08 12:04
→ : 台灣就會變支語,說起來這是日本人取的,只有可能是日
→ : 語
→ : 台灣就會變支語,說起來這是日本人取的,只有可能是日
→ : 語
→ : 寶可夢也是爛 ....213F 11/08 12:04
推 : 寶可夢又支語了==214F 11/08 12:05
推 : 寶可夢出來後真的沒在講神奇寶貝了215F 11/08 12:05
→ : 神奇寶貝就是怪,口袋怪獸還比較好216F 11/08 12:05
推 : 已經沒聽過幾個人講神奇寶貝了==217F 11/08 12:05
推 : 神奇寶貝初代都習慣舊名218F 11/08 12:05
→ : 其實要講譯名,「口袋怪獸」反而是當時中國的翻譯219F 11/08 12:06
→ : 我建議直接講POKEMON啦220F 11/08 12:06
推 : 神奇寶貝的標題 還有裡面的神奇寶貝舊名子221F 11/08 12:06
推 : 星爆氣流斬222F 11/08 12:07
→ : 星爆223F 11/08 12:07
推 : 強人陣線224F 11/08 12:07
推 : 我也覺得寶可夢念起來比較順口225F 11/08 12:09
→ : 神奇寶貝是三小
→ : 神奇寶貝是三小
推 : 星爆氣流斬+1227F 11/08 12:09
推 : 中國翻譯明明是寵物小精靈228F 11/08 12:10
→ : 小牛229F 11/08 12:10
推 : 神奇寶貝雖然不知道在翻三小 但是還是會不經意脫口而出XD230F 11/08 12:11
推 : 紅髮傑克231F 11/08 12:11
推 : 姬亂馬232F 11/08 12:12
推 : 推特233F 11/08 12:13
→ : 海賊王 這輩子沒叫過航海王234F 11/08 12:13
推 : 博乳頭235F 11/08 12:13
推 : 推特236F 11/08 12:15
推 : 比雕237F 11/08 12:15
→ : 神奇寶貝238F 11/08 12:16
推 : 神奇寶貝239F 11/08 12:16
推 : 海賊王240F 11/08 12:18
推 : 小富家241F 11/08 12:18
→ : 頗K萌(X242F 11/08 12:18
推 : 紅髮傑克243F 11/08 12:18
→ : 攜帶獸244F 11/08 12:19
推 : 寶可夢是最好改的,但凡會英文或日文的人根本無痛轉換245F 11/08 12:21
→ : 現在講神奇寶貝都渾身不對勁
→ : 現在講神奇寶貝都渾身不對勁
→ : 小傑從頭到尾都是官譯 哪是什麼舊名247F 11/08 12:22
推 : 賣魚強248F 11/08 12:23
推 : 寵物小精靈是港譯吧 中國應該是口袋怪獸249F 11/08 12:23
推 : 海賊王 小當家 小叮噹250F 11/08 12:24
推 : 還有人捧神w奇w寶w貝w哦251F 11/08 12:24
推 : 神奇寶貝252F 11/08 12:24
→ : 比雕 乘龍253F 11/08 12:25
→ : 海賊王254F 11/08 12:25
→ : 寶可夢怎麼是支語 寵物小精靈才是255F 11/08 12:26
推 : 日香256F 11/08 12:26
→ : 雲還要帶風向257F 11/08 12:27
推 : 達爾啊259F 11/08 12:27
→ : 中國沒有稱口袋怪獸過,而且他們的非官方譯名會用「妖260F 11/08 12:28
→ : 怪」這個詞
→ : 怪」這個詞
推 : 推特262F 11/08 12:28
→ : 反而神奇寶貝這個官方譯名出來以前,台灣都是稱口袋怪263F 11/08 12:29
→ : 獸,所以口袋怪獸根本不是支語
→ : 獸,所以口袋怪獸根本不是支語
→ : 乘龍 拉普拉斯265F 11/08 12:30
推 : 凱薩之鷹266F 11/08 12:30
推 : 小傑就是台版翻譯啊,雖然沒有脈絡267F 11/08 12:30
推 : 比卡超268F 11/08 12:30
推 : 口袋怪獸269F 11/08 12:31
→ : 當初Pokémon沒有官方譯名,後來才統一叫精靈寶可夢,後來270F 11/08 12:31
→ : 精靈都省了
→ : 精靈都省了
推 : C8763272F 11/08 12:32
→ : 小傑什麼時候有改過了??273F 11/08 12:32
推 : 中文圈以前哪有人講寶可夢 還支語勒 先去學估狗啦274F 11/08 12:33
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 52
作者 Homura 的最新發文:
- 乳蹄 剛剛在網路上看到一篇漫畫 作者描繪了一個男人的一生 從25歲到80歲辭世,心境的轉變 擷取幾個一般人特別容易有感的部分 (簡體文不喜勿入) 作者:匡北北 少了家庭和孩子的束縛,生活就是自由和隨 …124F 42推 1噓
- 29F 19推
- 31F 6推
- 要不要去吃車輪餅? IG@oji_meow_nico 車輪餅你是紅豆派還是奶油派呢? by 陳宛昀 歷來關於車輪餅的民調 奶油派都是壓倒性多數… 熊貓 脆 D卡 D卡 臉書 奶油派很愛上網,但我跟你 …369F 268推 9噓
- River's 543 加了老婆指甲跟頭髮的老婆餅,美味加倍! 外食吃多了多少都會有被「加料」的經驗 基本款的螞蟻蚊子 整隻小強 溺死的老鼠 國外甚至有過人類的手指… 曾經發現什麼特別「加料 …86F 31推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享