顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-04-25 16:49:45
看板 C_Chat
作者 chipnndale (奇奇.NN.蒂蒂)
標題 [我推] 日本真的會這樣幫小孩取名嗎?
時間 Tue Apr 25 13:56:12 2023


我推裡面,星野愛幫雙胞胎分別取名為

星野 愛久愛海(あくあまりん)
星野 瑠美衣(るびい)
名字分別是aquamarine, ruby, 也就是藍寶石和紅寶石的意思

取了外語的假名後再用同音的漢字來取名

名字帶有外語的意義

現在日本是有這樣幫小孩取名字的潮流嗎?




...雖然男生後來都被簡稱為阿克婭了

----
Sent from BePTT on my Google Pixel 4 XL

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.157.129 (臺灣)
※ 作者: chipnndale 2023-04-25 13:56:12
※ 文章代碼(AID): #1aHsj-lX (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1682402174.A.BE1.html
minoru04: DQN1F 04/25 13:57
emptie: 正常人不會2F 04/25 13:57
morichi: 墮天地獄獸 奧米加咆哮獸3F 04/25 13:58
staristic: 第一個活像男公關的藝名4F 04/25 13:58
SangoGO: 惡魔命名法5F 04/25 13:58
Flyroach: 真的有,搞到日本想修法禁止6F 04/25 13:58
yenchao1977: キラキラネーム可以了解一下7F 04/25 13:58
jeffbear79: 下一代會取叫鑽石、珍珠8F 04/25 13:58
yang560831: 就閃亮亮名9F 04/25 13:58
louispencer: 演藝圈一堆 你可以找一下10F 04/25 13:59
bidaq: 一直都有啊,不過現在這一代特別多11F 04/25 13:59
Flyroach: 之前舉出例子是有人叫山田光宙,但寫作光宙,讀作皮卡丘12F 04/25 13:59
Flyroach: 這父母真他媽有病
akitolin: 光宙表示:14F 04/25 13:59
groundmon: 這在日本被叫做キラキラネーム,是真的有但還是少數15F 04/25 13:59
v21638245: 光宙16F 04/25 13:59
wvookevp: 都有人名字叫皮卡丘(諧音)了17F 04/25 13:59
Xpwa563704ju: 有啦,很多這種,還有人名字讀作皮卡丘的18F 04/25 13:59
akitolin: 赤彗星,念作夏亞19F 04/25 14:00
Krishna: 亞美、直美,這些名字就算啊20F 04/25 14:00
Y1999: 我記得有,但多不多不知道21F 04/25 14:00
vgundam77: 前些時候不是有報過日本有一些爸媽很愛取怪名字22F 04/25 14:00
ringtweety: 虎王(讀音Lion King) 沒看錯 就是用Lion23F 04/25 14:01
Y1999: 寫做OO念做XX24F 04/25 14:01
fenix220: 最近才有寫作赤慧星 唸作夏亞 遇到同班有個叫吉翁的25F 04/25 14:02
Ishtarasuka: 中二26F 04/25 14:02
CCNK: 正常不會27F 04/25 14:02
lsps40803: 記得日本有說要修法限制 不知道修了沒28F 04/25 14:02
RevanHsu: 超多 之前好像有要管這塊 要不然越來越誇張29F 04/25 14:03
asdf70044: 不就以前就有的DQN31F 04/25 14:04
meruaoi48: 光宙皮卡丘:32F 04/25 14:04
kirimaru73: 會,而且政府是被搞到最不爽的那一方,所以才要修法33F 04/25 14:04
chuckni: 正常不會,但漢字名唸法是外文名發音的一狗票34F 04/25 14:04
SangoGO: 1993年就有父母要把男孩命名成惡魔(あくま)35F 04/25 14:04
ringtweety: 其實我當初這樣叫DQN的 以為是 DQ name 把孩子名字當36F 04/25 14:04
gundriver: 現實有更糟的37F 04/25 14:04
tadanobuta: 寫作七音,諗do re mi38F 04/25 14:04
ringtweety:          ^看到39F 04/25 14:05
xxx60709: 覺得叫吉翁反而還好XD40F 04/25 14:05
chuckni: 最大的原因還是拼音是自己決定這點吧?英文跟中文名都不41F 04/25 14:05
chuckni: 會遇到這狀況
xsc: 不是藍寶石 是海水藍寶43F 04/25 14:05
[圖]
jack710619: 之前修法不是說漢字跟讀音要有關係嗎45F 04/25 14:06
jack710619: 所以寫作虎王讀作獅子王不行
jack710619: 但是寫作光宙讀作皮卡丘好像還是可以的樣子
Innofance: 主要日文漢字念法太多了,就可以自己訂反而讓DQN父母48F 04/25 14:06
Innofance: 能自由發揮
ringtweety: 成玩DQ亂取角色名的意思  結果發現錯的離譜XD50F 04/25 14:06
CCNK: 那表下面的附註才是重點51F 04/25 14:06
SangoGO: 混了一個超「正常」的佐倉杏子52F 04/25 14:06
chipnndale: 政府為什麼會想禁止?作業困難嗎?53F 04/25 14:07
xsc: 佐藤砂糖笑死54F 04/25 14:07
frostdumplng: 哇這班55F 04/25 14:07
speedingriot: 名字取太奇葩會被同學霸凌56F 04/25 14:07
xxx60709: 叫砂糖真的幹到不行w57F 04/25 14:08
ringtweety: 亂取只會給孩子造成困擾啊58F 04/25 14:08
fenix220: 韮59F 04/25 14:08
gcobc12632: 禁止正常啊 小孩的名字因為父母一時爽 取成那奇葩樣60F 04/25 14:08
Flyroach: 因為日本改名字很難,不像台灣這麼好改61F 04/25 14:09
gcobc12632: 在日本那種高壓社會 從小被霸凌長大變反社會人格怎辦62F 04/25 14:09
kirimaru73: https://bit.ly/40GrKvU 英文要發瘋也可以很瘋63F 04/25 14:09
慈善· 森迪福特-亞泰斯特 - 維基百科,自由的百科全書
[圖]
慈善· 森迪福特-亞泰斯特[1](英語:Metta Sandiford-Artest,1979年11月13日—),常稱為亞泰斯特,前簡稱為慈世平、慈天公、或MWP,原名小羅納德· 威廉· 亞泰斯特(Ronald William Artest, Jr),簡稱朗· 亞泰斯特(Ron Artest),曾改名為慈善· 世界和平(Metta World Peace),美國職業籃球(NBA)運動員,為一名鋒衛搖擺人。慈世平身高2米01(6英尺7英寸),體重117.9公斤(260磅)。2014年加盟中國CBA四川金強俱樂部,取中文名熊貓之友(The Pandas Friend)。 ...
Flyroach: 你父母亂取,你長大後很難改,不是超靠北的嗎64F 04/25 14:09
lolicon: 上面那圖是什麼鬼班級 怎麼名字都這麼奇葩XD65F 04/25 14:09
kirimaru73: (父母:這不干我的事啊)66F 04/25 14:09
chuckni: 很亂啊,很多人如果自介沒講直接不知道怎麼唸,日本填資67F 04/25 14:09
chuckni: 料的時候姓名フリガナ是基本
SangoGO: 取過奇葩的名字容易被霸凌,據說有孩子後來因為這樣殺了69F 04/25 14:09
SangoGO: 父親,但其實那個案例他父親用了難字,只是認識的人很少
gundriver: 漢字一文字,讀音隼人 笑死71F 04/25 14:09
GyroZeppeli: 很多新聞都有報過 現實有更誇張的 阿夸算還好的72F 04/25 14:09
hadori: 之前看取這種名字的一堆是8+9家族73F 04/25 14:10
Innofance: 還沒修法,但有要立法禁止特殊讀音,所以佐藤砂糖這種74F 04/25 14:10
Innofance: 還是合法
bidaq: 櫻桃寫作錯乱坊、花子唸作フラワー…真的還假的啦76F 04/25 14:10
ringtweety: 暗殺教室那個木村正義個人回就在講這議題啊 他的正義77F 04/25 14:11
Alano: 不要小看日本人的中二血統78F 04/25 14:11
ringtweety: 就是讀成Justice ......79F 04/25 14:11
Alano: 台灣那個鮭魚之亂看過沒  搞不好真的有人一出生就是鮭魚80F 04/25 14:11
frostdumplng: 叫佐倉杏子很正常 但我宅宅只會想到小圓..81F 04/25 14:11
chuckni: 而且日文本來就有像小鳥遊那種寫小鳥唸沒有老鷹的玩法了82F 04/25 14:12
chuckni: ,日文名超混亂
Oxyuranus: 佐藤砂糖是在XDD84F 04/25 14:12
Flyroach: 台灣的好處是改名相對簡單呀,日本改名是真的難85F 04/25 14:12
npc776: DQN 中二父母心 子女扛86F 04/25 14:12
ringtweety: 其實學生時期下來 有些同學名字也真的感覺像被惡搞 但87F 04/25 14:12
limbra: 杏子的讀音不正常啊88F 04/25 14:13
Flyroach: 我國小就有同學改名了,高中還又改一次89F 04/25 14:13
HatomiyAsuka: 日本DQN名超多==90F 04/25 14:13
Flyroach: 根本是想把改名額度用光才甘心的感覺91F 04/25 14:13
scott67871: 紅魔族發源地92F 04/25 14:13
frostdumplng: 阿沒注意到==93F 04/25 14:13
Flyroach: 日本要改名字超難,這也是日本政府會想管這種怪名的原因94F 04/25 14:13
Y1999: 台灣應該是寫做志明唸做鮭魚這樣95F 04/25 14:13
Flyroach: 之一吧,長大不給改真的會懷疑人生96F 04/25 14:14
ringtweety: 在怎樣也沒辦法硬要創破音字 還在可以掌控的範圍97F 04/25 14:14
limbra: 不對 挺正常的 我看錯行了98F 04/25 14:14
frostdumplng: 紅魔族發源地XDDD 超有道理99F 04/25 14:14
chuckni: 還有個例子是yagoo ,但那個誤名主要原因是日文名谷這個100F 04/25 14:14
chuckni: 字や或たに兩種音都有人用所以一開始都要先確認
Oxyuranus: Flower那個也太直白,真的很鬧XD102F 04/25 14:15
SangoGO: 說到怪名字,以前歷史老師提過他朋友的女兒在日軍入侵時103F 04/25 14:15
SangoGO: 出生的,就被叫「恨侵」,我看小說名字都沒那麼怪
chuckni: 變得有些硬要搞的像輕小說招式名的你也不能說他錯105F 04/25 14:15
Benson765421: 這麼多這樣取的 是這個班剛好還是日本真的多成這樣106F 04/25 14:15
dos01: 老實說 愛的智商沒很高107F 04/25 14:16
coldeden: DQN108F 04/25 14:17
shellback: DQN啊 都有特別名詞形容了 一定不少109F 04/25 14:17
kirimaru73: 把女兒取名叫恨侵的父母是腦袋放棄思考了嗎110F 04/25 14:17
kirimaru73: 你把女兒取名叫不悔問題可能都還比較少耶
SangoGO: 如果考慮背景我不好說啦,但真的這也很DNQ112F 04/25 14:18
HatomiyAsuka: 日本就很奇怪,漢字的讀音要寫啥隨便你,真的有點扯113F 04/25 14:19
owo0204: 日本8+9命名法114F 04/25 14:19
GyroZeppeli: 取佐藤沙糖 不用擔心對方叫你姓還是名 很方便呢115F 04/25 14:19
HatomiyAsuka: 最近就 赤彗星(シャア) 小孩接受就罷了,那些一堆116F 04/25 14:21
HatomiyAsuka: 被取垃圾名的大概被霸凌到不行==
bidaq: 跟這班比起來,突然覺得取名愛唸作heart、夜神月唸作Light118F 04/25 14:22
bidaq: 也算還好了
HatomiyAsuka: 砂糖有可能念シュガー啊==120F 04/25 14:23
ringtweety: 想問 純粹用片假名這樣玩的話 在日本能被接受嗎?121F 04/25 14:23
cn5566: 不就是DQN命名嗎 現在比較少一點了 但還是有122F 04/25 14:24
ringtweety: 就還是取 露比 皮卡丘之類的 只是沒漢字問題 這樣行嗎123F 04/25 14:24
GyroZeppeli: 上面那張的沙糖就跟佐藤一樣啊124F 04/25 14:25
BusterPosey: 就DQN125F 04/25 14:25
SangoGO: 從1993惡魔命名事件來看應該不太行126F 04/25 14:26
HatomiyAsuka: 沒看到www 是說感覺還好啦wwwwww127F 04/25 14:26
louis0724: 之前不是有什麼獅子王 皮卡丘之類的讀音128F 04/25 14:29
Landius: 錯亂坊那個就福星小子老梗129F 04/25 14:30
caryamdtom: 有一段時間了,都有長到成人自己跑去改名的130F 04/25 14:31
louis0724: 叫砂糖也比叫星之王子殿下好吧131F 04/25 14:32
mono5566: 蔡蠵龜:132F 04/25 14:33
Landius: 小鳥遊=鷹無,二之前=壹 這個至少是苗字啊133F 04/25 14:33
bladesinger: 就DQN134F 04/25 14:35
lennath: 難字那個是「鼎殺人事件」,但起因是別的問題135F 04/25 14:38
lennath: 還有不說名字的漢字念法,反過來假名轉漢字也是一樣
lennath: 你看那個沢尻英龍華
siyaoran: 下面有寫作心 念作heart的啊138F 04/25 14:40
rockmanx52: 錯亂坊就櫻桃的和名啊 さくらんぼ=チェリー139F 04/25 14:41
lennath: 我是○○○,唸做●●●/我叫○○○,寫做●●●140F 04/25 14:46
lennath: 這兩件是不一樣的事啊
kuff220: 佐藤 砂糖 www142F 04/25 14:49
mamamia0419: 而且這種父母只會越來越多XD143F 04/25 14:52
poutruru: 夜神月:144F 04/25 14:54
handofn0xus: 喜多郁代:145F 04/25 14:54
stacy18: 夜神月的月唸ライト,突然發現總一郎也是DQN XD146F 04/25 14:55
hit0123: 李誠 這看起來就是中國移民 但發音是正常日文發音的樣子147F 04/25 15:01
hit0123:  XD
bidaq: 嗯還真的有heart o_O149F 04/25 15:03
bidaq: 記得還看過有用國家名來取的,哪天看到有人名叫台湾也不奇
bidaq: 怪了
kosoj6: asuka kirara152F 04/25 15:07
Hazelburn: 後藤一里都被人罵翻了153F 04/25 15:10
sctty: 誰取名就這個國家 到時候某人就來找你當情人了154F 04/25 15:10
Innofance: 可能有一些人可能搞不懂,修法是只准使用一般讀音,但155F 04/25 15:11
Innofance: 還是制不了亂取名,光宙估計還是能唸皮卡丘(光:訓讀h
Innofance: ikari,取前兩字+半濁音、宙:音讀),畢竟都是一般讀
Innofance: 音
carson1997: 李誠是在仿中文名嗎159F 04/25 15:12
t128595: Aquamarine是海藍寶石,Sapphire才是藍寶石160F 04/25 15:13
ogami: DQN父母取的 跟台灣8+9類似161F 04/25 15:15
zxc88585: ライオンキング:162F 04/25 15:19
OldYuanshen: 上面那圖這樣公佈學生姓名是合法的嗎==163F 04/25 15:19
Innofance: 合法的啊,修法以後一半以上也是合法的,頂多就虎王、164F 04/25 15:22
Innofance: 花子之流出局,ハード這種已經通俗的用法八成能Safe
LittleJade: 那圖雖然流傳很廣,但是真實性記得一直有待商榷166F 04/25 15:22
LittleJade: 然後錯乱坊才不是什麼櫻桃的和名,只是諧音哏而已
Innofance: 對,沒有證實是真假,但卻也是日本DON父母的寫照168F 04/25 15:23
nacl0497: 愛16歲小屁孩的取名品味啊,其實不太意外就是169F 04/25 15:25
HatomiyAsuka: 日本漢字真的就莫名其妙的讀音一大堆,不知道是不170F 04/25 15:26
HatomiyAsuka: 是要跟中文做區隔,才搞到這樣走火入魔
LittleJade: 只是因為假名和漢字的融合過程不是一瞬間的172F 04/25 15:27
LittleJade: 很多讀音和念法是本來日本的念法再套上有意義的漢字
LittleJade: 訓讀就是這樣來的
LittleJade: 音讀會有好幾種則是因為發音傳進日本的時期不同
LittleJade: 不同時其中文發音也不完全一樣,所以日本那邊學到的
LittleJade: 就不一樣,然後也都剛好因為一些詞彙還有在用而流傳
LittleJade: 下來
Innofance: 念法要追隨到南北朝時期了,每個時期傳入的漢字會隨中179F 04/25 15:31
Innofance: 國的朝代念法不同湊成訓讀,加上日本原有語言湊成的訓
Innofance: 讀,後來還嘎上西方未來讀音,才搞成現在這樣
Innofance: *西方外來
LittleJade: 湊成音讀吧183F 04/25 15:31
chipnndale: 好,海藍寶石,對不起184F 04/25 15:32
LittleJade: 漢字傳來的讀音是音讀185F 04/25 15:32
HatomiyAsuka: 日本漢字讀音的瘋狂程度可以看這個186F 04/25 15:32
HatomiyAsuka: https://youtu.be/lPBp6BjweBo
tomrun168: Google 日本DQN就有了188F 04/25 15:32
Innofance: 對,打錯了拍謝,漢字是音讀189F 04/25 15:32
Innofance: 漢字依照時代同一個字有時還能分吳音漢音唐音宋音
srena: ほしのおうじさま是名作“小王子”吧?就算明白尷尬度也無191F 04/25 15:33
srena: 法減少...
HatomiyAsuka: 我是覺得已經連日本人自己都很討厭漢字的程度了吧.193F 04/25 15:36
HatomiyAsuka: ..
HatomiyAsuka: 然後日語更扯的是,同一個漢字,只要讀音稍微不一
HatomiyAsuka: 樣,或是上下文差一點,意義就完全不同。還有那種
HatomiyAsuka: 外來語跟日語自己本身的寫法在翻譯上意義相同,但
HatomiyAsuka: 是日本人會把這兩個詞用在不同的地方和場合。從日
HatomiyAsuka: 語的規則就知道他們的龜毛程度,為啥不把讀音減少
HatomiyAsuka: 一點方便閱讀啊?你這樣搞乾脆廢掉漢字算了
Lhmstu: 所以不是要立法統一了嗎,我記得201F 04/25 16:01
HatomiyAsuka: 記得只是規範取名吧?而且已經「約定成俗」的讀音202F 04/25 16:04
HatomiyAsuka: 也是讓你過的,基本上就是看事務所的人爽不爽讓你
HatomiyAsuka: 登記了==
shiyobu: 夢見里亞夢205F 04/25 16:10
forsakesheep: DQN206F 04/25 16:18
kamisanma: 有陣子很流行 這幾年不知道207F 04/25 16:33
pig0038: 中出  希望    なかで    のぞみ209F 04/25 16:42
HatomiyAsuka: 其實樓上那個でる いいよ應該也是能申請的210F 04/25 16:44

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1147 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2023-04-25 16:41:42 (台灣)
  04-25 16:41 TW
浮氣最愛
2樓 時間: 2023-04-25 17:02:16 (台灣)
  04-25 17:02 TW
喜多川 海夢=瑪琳
3樓 時間: 2023-04-25 17:07:38 (台灣)
  04-25 17:07 TW
台灣也有啊,用外文的中譯取名
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇