顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-21 11:21:05
看板 C_Chat
作者 TheoEpstein (Red Sox→Cubs→?)
標題 Re: [閒聊] 海南對山王最後四分鐘被打24:4發生何事
時間 Sat Jan 21 08:57:33 2023


※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言:
: 如題 海南對山王 最後四分鐘時
: 海南落後十分而已 結果結束時落後三十分
: 最後四分鐘被爆打 該不會連阿牧都破不了全場盯人吧
: 那連阿牧都破不了的盯人 宮城最後突破了 484有資格當一回主角了呢

大家好,延續昨天的話題。

這又是大然那了不起的翻譯影響了一整個世代人的例子。

一,去年的海南更強?

光看大然版,會認為去年的海南比今年的還強。

http://i.imgur.com/bORt2xp.jpg
[圖]

「還比現在的海南還要厲害吧」

但事實上真的是這樣嗎?

原文。
http://i.imgur.com/rR96kN5.jpg
[圖]

「考慮到身高的話,去年的海南還更強也說不定」

畢竟沒有實際對戰過,只是看影片而已,那支海南身材不錯,以身高來說更好
雖然我覺得這是拜清田信長(178cm)拖累全隊平均身高之賜......
(他到底怎麼守住187cm的流川楓?還能在兩米的魚住頭上灌籃?匪夷所思)

另外牧紳一高三也不太可能比高二差。

這邊其實是犯了少年漫畫通病的問題,「下一個敵人要更強」
導致前一場的對手要變成背景看板參考值,而且通常會輸很慘。


基本上,確定的只有「前一年的海南身材更好」,但有沒有更強很難講。

(赤木他們也是第一次看影片,那時候沒有YouTube讓他們研究對手)

二,深津一成到底有沒有守住牧紳一?

這是大然最大的翻譯錯誤之一。

大然版
http://i.imgur.com/4PHmthE.jpg
[圖]

(宮城形容深津) 「連牧 他都能防守的很成功」

原文是
http://i.imgur.com/xTfrBig.jpg
[圖]

「牧以外的後衛早就被抄了」

然後旁邊大然翻成「長得真醜」的小字,其實應該是「防守好黏(しつこい)」
口語寫成しつけ~

這個從日本討論區也可以看到是用しつこいDF (defense, 日本人會寫DF)
http://i.imgur.com/GYNMPyb.jpg
[圖]

但是因為抄了牧一球,再加上大然翻譯的關係,
讓台灣這一世代的人都以為「深津守死了牧」,並沒有。


甚至從頭到尾都沒有講到深津是日本第一後衛,他是在日本第一球隊擔任後衛。
但90年代的籃球,尤其是FIBA,控球後衛常常會組織也能串連,但不會得分的
以NBA來比喻就是「盧一球」(Ricky Rubio)來NBA之前的狀況,更加不能得分。

深津還進了兩球,比盧一球還多呢。(笑)


總之,大然翻譯的人實在很了不起,一代名作在他筆下完全有著不一樣的故事。

雖然換成尖端好像也沒多好,昨天那篇就寫了,

明明是碎碎念「考不上的就算引退去唸書也考不上啦」,尖端翻成三井被留級...

兩家出版社都是神翻譯二創,想想也是了不起。


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.245.76 (臺灣)
※ 作者: TheoEpstein 2023-01-21 08:57:33
※ 文章代碼(AID): #1ZopX_78 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674262655.A.1C8.html
※ 編輯: TheoEpstein (180.217.245.76 臺灣), 01/21/2023 08:58:05
spfy: 知名二創作品 大然版灌籃高手1F 01/21 09:00
davidex: 那左手只是輔助?2F 01/21 09:00
TheoEpstein: 左手昨天講過了3F 01/21 09:01
TheoEpstein: #1Zobo1xM 左手只是輔助在52樓推文,我有回應
TheoEpstein: 啊49樓推文也有提到
[閒聊] 我現在才知道灌高翻錯有多離譜... - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
[圖]
[圖]
[圖]
TheoEpstein (Red Sox→Cubs→?) 崩潰(真的超崩潰) 剛剛在推文跟板友討論,聊到「三井被留級」,我想說從來沒看過這劇情耶。 板友提供了灌籃高手尖端版的翻譯:  .....呃???
s210125: 我覺得影響最大的應該就深津守住牧 河田雅史像巴克利6F 01/21 09:06
DarkKnight: 長得醜   可能是厚唇7F 01/21 09:09
vic1201: Rubio打U16拿過51分大四喜8F 01/21 09:10
TheoEpstein: 還有一之倉聰是三分射手也是大然自己加的9F 01/21 09:11
TheoEpstein: 巴克利那個原文完全沒有
s210125: 巴克利那個連我有一個超鐵粉的灌高朋友(山王戰每一句對11F 01/21 09:16
s210125: 話出現在哪一集哪個畫面都能背出來那種)都不知道原來根
s210125: 本沒這句
s210125: 只能說你再鐵如果沒辦法看到原文還是會被錯誤翻譯騙
TheoEpstein: 而且是徹頭徹尾的被騙,還堅持自己是對的15F 01/21 09:19
TheoEpstein: 剛剛看到有人在說「我明明看了書上寫三井留級」
TheoEpstein: 那就是錯的啊!他們不相信,大概認為日文不可信吧?
s210125: 還好我找原文的圖給我朋友看他有相信日文18F 01/21 09:21
TheoEpstein: 太好了他還願意相信日文,已經比很多人好了19F 01/21 09:22
s210125: 是說到底哪裡有沒有翻譯明顯錯誤的灌籃高手的漫畫能看20F 01/21 09:23
s210125:  該不會台灣的都是二創等級的吧......
TheoEpstein: 大然/尖端都是二創啊。我看香港的也翻錯不少,而且用22F 01/21 09:24
TheoEpstein: 語跟台灣差很多看的很累。
HideKyoto: 看圖說故事 而且還說的不錯 騙到一堆人  XD24F 01/21 09:28
pptsodog: 大燃25F 01/21 09:38
chy19890517: 信長那段你可以看看戰神AI就知道怎麼回事了26F 01/21 09:46
peterw: 大然是二創高手27F 01/21 09:57
www115ui8: 電影好像有講深津是第一後衛28F 01/21 09:59
Yanrei: 我也有三井留級的印象XDDD29F 01/21 10:07
TheoEpstein: 那應該是電影翻譯二創吧 日本那邊我沒看到第一的討論30F 01/21 10:14
dfgh5566: 對不起我真的以為三井留級嗚嗚嗚嗚31F 01/21 10:21
dfgh5566: 看到原文才相信事實
wylscott: T大要不要考慮出個SD完全翻譯校正版?33F 01/21 10:22
TheoEpstein: 對話全部勘誤完大概要花一兩年吧XDD34F 01/21 10:23
iwinlottery: 這種高知名度的尚且如此應該會找水準以上的來翻,其35F 01/21 10:28
iwinlottery: 他無名作品可想而知
wylscott: 我以為改動很快 問題是在嵌字這些比較麻煩37F 01/21 10:32
bye2007: 推考據38F 01/21 10:40
bye2007: 清田沒有守住流川吧,是下半場流川體力不支
t13thbc: 左手只是輔助確定沒出現在漫畫,應該是動畫的台詞40F 01/21 10:49
一,以前TV動畫沒有演山王戰

二,你要確定沒有喔XD
中文漫畫16集:
https://i.imgur.com/BSEzSdv.jpg
[圖]

原文
https://i.imgur.com/Zx83Jai.jpg
[圖]

這句也是山王戰最後那球的同一句話「左手はそえるだけ」

https://i.imgur.com/cmbx5RB.jpg
[圖]

但是大然第16集跟第31集對「同一句日文」的翻法不同XDD
※ 編輯: TheoEpstein (180.217.245.76 臺灣), 01/21/2023 11:02:45
newtypeL9: 所以說日文一定要學41F 01/21 11:08
t13thbc: 我說的不是山王戰也是練習,不過你這個的確證明大然就有42F 01/21 11:09
t13thbc: ,我困惑的是我也有朋友大然的灌高但他找不到那句
Faertesi: 中文版漫畫山王戰也有這句左手只是輔助44F 01/21 11:09
newtypeL9: 好啦現在應該沒有出版社會把翻譯當二創了,不學也沒關45F 01/21 11:09
newtypeL9: 係吧
TheoEpstein: 中文版大然第31集跟當年TOP連載是翻成左手只是支撐XD47F 01/21 11:10

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 82 
作者 TheoEpstein 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇