※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-13 18:11:35
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 氣絕是敏感用字嗎
時間 Fri Jan 13 15:44:13 2023
窩不知道
但是中文PTCG三年?四年?來的用詞修掉了
從氣絕改成昏厥
大概是簡中過審需求吧
https://i.imgur.com/5tANfF5.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.30.52 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZmGlFaS (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673595855.A.91C.html
推 : 幹嘛不用戰鬥不能/失去戰鬥能力就好1F 01/13 15:45
推 : 寶可夢很避諱死亡啊2F 01/13 15:46
→ : 覺得跟對岸沒什麼關
→ : 覺得跟對岸沒什麼關
推 : 氣絕也可以指掛了4F 01/13 15:46
→ : 近代子供原罪5F 01/13 15:47
推 : 因為原本根本沒翻譯到就直接用啊6F 01/13 15:47
→ : 不用懷疑就是要過審,寶可夢背後設定黑的很什麼時候避諱死7F 01/13 15:47
→ : 亡了?
→ : 亡了?
→ : 不是啊 設定很黑表面就還是避諱啊10F 01/13 15:48
推 : 漢字當中文念 油門表示11F 01/13 15:49
推 : 日文的氣絕還活著,中文的氣絕死了12F 01/13 15:50
推 : 日文的氣絕本來就沒有死亡的意思啊13F 01/13 15:52
→ : 是當初台版沒特別翻譯氣絕這詞吧
→ : 是當初台版沒特別翻譯氣絕這詞吧
推 : 我都喊打死15F 01/13 15:52
→ : 沒敏感吧 只是沒翻譯而已17F 01/13 15:53
推 : 我兒子上小學之後 用詞就變 幹掉 了... 懶得糾正18F 01/13 15:53
→ : 反正我國小也講 幹掉
→ : 反正我國小也講 幹掉
→ : 確實 都喊打死20F 01/13 15:54
推 : 你寶可夢在對戰時是死了又活活了又死嗎21F 01/13 15:54
→ : 氣絕是掛了吧 可不可以不要這麼狠XD22F 01/13 15:55
推 : 氣絕又不一定是死23F 01/13 15:55
推 : 改悶絕好不好24F 01/13 15:56
→ : 上面都有人貼圖了25F 01/13 15:56
推 : 我比較好奇 為什麼昏倒要退場 睡著卻還能戰鬥26F 01/13 15:57
→ : 這個狀態對應的英文應該是stun27F 01/13 15:57
→ : 日文的氣絕就暈倒,中文氣絕差不多就掛了28F 01/13 15:57
推 : 乾脆講OHCA好了29F 01/13 15:57
推 : 氣絕不就是沒有翻譯 本來就是昏了30F 01/13 15:57
→ : ㄟ 84R OGCA 不救會死亡R~~~~31F 01/13 15:58
推 : (′・ω・‵) 日文的氣絕就是昏迷吧32F 01/13 15:58
→ : OHCA 啦幹 XD33F 01/13 15:58
→ : 有的CC狀態會這樣表示34F 01/13 15:59
→ : 中文在宋之前,氣絕也都是昏倒的意思啦,古文常有35F 01/13 15:59
推 : 是啊,就一個漢字錯誤沿用,這是翻譯的鍋36F 01/13 15:59
→ : XXX人哭到氣絕,就指他哭到昏倒而已37F 01/13 15:59
→ : 不然古書不就一堆人哭到死,貨真價實的哭死
→ : 不然古書不就一堆人哭到死,貨真價實的哭死
推 : 沒碰日本漢字的人有在用氣絕這兩字嗎39F 01/13 16:00
→ : 天氣太熱,同學身體不好氣絕了?
→ : 天氣太熱,同學身體不好氣絕了?
推 : 寶可夢遊戲雖然還會玩都市傳說,但確實也在41F 01/13 16:01
→ : 漸漸淡化死亡了,處於不否認死亡但不強調的概念
→ : 漸漸淡化死亡了,處於不否認死亡但不強調的概念
推 : (′・ω・‵) 中文都直接講昏迷R 有的古語不再使用43F 01/13 16:02
→ : 日文當然不行啊44F 01/13 16:03
→ : 中文的氣絕之後就接身亡了45F 01/13 16:04
推 : 氣絕身亡46F 01/13 16:04
→ : 以前沒翻譯而已47F 01/13 16:05
推 : 日文氣絕就昏倒 乾和諧P事48F 01/13 16:06
→ : 氣絕的中文意思本來就有代指死亡的概念,意為停止呼吸49F 01/13 16:06
推 : 沒吧 中文氣絕也有暈眩意思啊50F 01/13 16:07
→ : 圈內太習慣把和製漢字直接拿來用,反而會忘記中文原意的51F 01/13 16:07
→ : 其中一個代表
→ : 其中一個代表
→ : 氣絕就死了 當一堆詩人和寫文的是殭屍喔53F 01/13 16:07
→ : 就說其中有指死亡的意思咩54F 01/13 16:08
→ : 複數意思換成更精確的還嫌
→ : 複數意思換成更精確的還嫌
推 : 中文幾乎都接身亡吧56F 01/13 16:10
推 : 昏厥應該比較像是原本的意思,兩個詞也都算是常用,改了57F 01/13 16:11
→ : 也沒什麼不好
→ : 也沒什麼不好
推 : 昏厥確實比較精確清楚59F 01/13 16:12
→ : 既然日文本意沒有死亡官方改用昏厥 比較合理
→ : 既然日文本意沒有死亡官方改用昏厥 比較合理
<氣絕> 辭典檢視 - 教育部《國語辭典簡編本》2021
字詞:氣絕,注音:ㄑㄧˋ ㄐㄩㄝˊ,釋義:呼吸停止,死亡。[例]警方在空屋內發現一具早已氣絕多時的屍體。 ...
字詞:氣絕,注音:ㄑㄧˋ ㄐㄩㄝˊ,釋義:呼吸停止,死亡。[例]警方在空屋內發現一具早已氣絕多時的屍體。 ...
推 : 教育部國語辭典 氣絕 一、呼吸停止,死亡。二、昏歇63F 01/13 16:15
→ : 但是現代中文口語基本上只剩第一個意思
→ : 但是現代中文口語基本上只剩第一個意思
→ : 氣絕就真的是倭語啊 大概是有倭語警察出沒吧65F 01/13 16:16
推 : 這是錯字吧 我以前都覺得很詭異 氣絕不是掛掉嗎66F 01/13 16:17
推 : 看了推文,的確敏感67F 01/13 16:17
推 : 反正本來就亂翻68F 01/13 16:20
推 : 我以前也覺得很厲害 神奇寶貝中心還能復活神奇寶貝XDD69F 01/13 16:20
→ : 直到看到英文版是寫fainted
→ : 直到看到英文版是寫fainted
推 : 氣絕 身亡71F 01/13 16:20
噓 : 標題跟內文帶風向就算了吧72F 01/13 16:23
推 : 官方臉書那邊留言幾乎都是怪因為對岸才改掉的,在那邊73F 01/13 16:23
→ : 批評官方
→ : 批評官方
→ : 日文只是沿用唐代時的字義而已...氣絕到唐代都還是昏倒75F 01/13 16:24
→ : 居多,真的掛了會寫成氣絕而亡,像號哭氣絕只是指那個人
→ : 哭到昏倒而已
→ : 也不是只有氣絕是這狀況,日文漢字蠻多保留較古老的意思
→ : 但中文後來那個詞意思變了,這種神奇狀況
→ : 居多,真的掛了會寫成氣絕而亡,像號哭氣絕只是指那個人
→ : 哭到昏倒而已
→ : 也不是只有氣絕是這狀況,日文漢字蠻多保留較古老的意思
→ : 但中文後來那個詞意思變了,這種神奇狀況
→ : 感覺只是避免誤解這樣80F 01/13 16:29
推 : 悶絕81F 01/13 16:40
推 : 氣絕就日本漢子繁重版要翻譯的昏厥很正常啊82F 01/13 16:41
推 : 只有皇民宅宅才把漢字當中文用蠢斃了
推 : 只有皇民宅宅才把漢字當中文用蠢斃了
→ : 上面漢代就已經有死亡的意思在了啦...你要說日本保留古意84F 01/13 16:49
→ : 也只是保留一部分而已
→ : 也只是保留一部分而已
推 : 對啊尤其是那個魔術(ry86F 01/13 16:53
推 : 因為原本是直譯,國文沒有這個詞吧87F 01/13 16:54
→ : 喔抱歉,原來有,只是都沒用過XD
→ : 喔抱歉,原來有,只是都沒用過XD
→ : 氣絕= 爽到沒呼吸?89F 01/13 16:59
推 : 記得魔力寶貝 HP=0 在當時也是被定義成昏厥 人物倒地時也是90F 01/13 17:17
推 : 星星圖示
推 : 星星圖示
推 : 倭語警察出動!92F 01/13 17:32
推 : 84樓短短一段話能那麼多錯字還敢指責別人中文程度 這羞恥心93F 01/13 17:39
→ : 也是很厲害
→ : 也是很厲害
推 : 昏厥是翻譯,氣絕是可翻譯硬要用漢字,大概4醬95F 01/13 17:42
推 : 樓上去看字典 氣絕古文中的確有昏厥意思的 只是現在不常用96F 01/13 17:48
→ : 而已
→ : 而已
→ : 在地化就是翻成現在最普遍好理解的用語呀,無關這個98F 01/13 17:51
→ : 詞古人怎麼用
→ : 詞古人怎麼用
→ : 下一篇,大丈夫100F 01/13 18:00
→ : 下一篇 見切101F 01/13 18:00
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 261
回列表(←)
分享