顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-06 08:27:04
看板 C_Chat
作者 bear26 (熊二六)
標題 [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?
時間 Fri Jan  6 07:58:15 2023


我本來想發在八卦的
但是我覺得內文有字幕還有提到動漫作品
這話題好像比較適合西洽


可能是個案

而且不是那種用電視叫出來的字幕

那個真的很醜又很礙眼



首先是一個前天晚上

去那種個人經營的居酒屋 一人店鋪

客人就三兩個含我們夫妻都在吧檯

喝酒陪店主聊天

類似深夜食堂那種 都是大叔和大媽

至少都50起跳

然後那天在放NHK的節目

當然是鎌倉十三人當主打
然後就要接到下一檔松潤的家康
嗯 日本人的確是講松潤 把本去掉
我也不知道為什麼 已經聽過很多次了
我不追阿拉喜所以不清楚

然後聊著聊著 店主也和我聊天
我不知道為什麼參加進去聊戰國話題XD
還說我最喜歡的是越後之龍上杉謙信
講到石坂浩二和GACKT 各有風格都很帥這樣

然後大媽(雖然是大媽但是我覺得應該要叫熟女)
其實很撫媚 身材很好 醉眼惺忪的慵懶感
不知道為什麼跟我聊起了今際之國
然後我老婆就和熟女聊起山p的身材很好
熟女和我老婆眼光都閃起來了….


然後電視就開始在放歌
(其實歌很多我沒有辦法有共鳴
文化差和時代差就是真的鴻溝)

然後因為有字幕禿頭大叔和店主就說
字幕很礙眼啊….
(明明那個還是節目設計特別好看的字幕)

熟女也在一邊答腔
說這樣會缺乏畫面美感
店主則是說還會缺乏對語言的想像力
禿頭大叔表示同意

!!?店主的言論倒是我真的第一次聽見


然後我就想到
以前在和日本年輕人閒聊動畫時
也聊到了字幕文化
(他去過台灣留學)

他說台灣有字幕其實對他來說
在學習中文很方便 但是又很耽擱聽力

的確 我之前也曾經發過類似的文
我們台灣人習慣字幕就是長久下來
眼睛閱讀那個速度快到不可思議
但是聽力 和誤會對方說出來什麼詞
台灣就是弱項
我自己觀察
台灣很喜歡聽關鍵字 而不去聽前後文

日文同音字太多不能這樣搞 加上曖昧語法
所以聽前後文就很重要

於是台灣久了 你沒看到關鍵字
聽不懂關鍵字你可能不知道對方在表達什麼

日文相反 你漏掉一個名詞 兩個名詞還啥的
你聽前後文 你也能知道對方在講什麼

這沒有什麼好壞
但是我們就習慣先把眼睛放在字幕
然後忽略掉畫面表現

不用字幕的國家是先看畫面表現 演技
再去理解劇情 和文字


但是我就問那個日本年輕人一個問題
動漫常常為了表現中二感
出現一堆無意義的片假名
你們日本人真的知道嗎?
他說不常接觸的作品或特定詞彙肯定不知道
譬如科幻類專有名詞 還是美容類他就苦手

但是不重要 重要是聽起來很帥

很帥 然後還很有興趣
就會去查

嗯….

這就是店主說的 語言想像力嗎?

或者像舅舅那樣
為了理解當年中二難懂漢字
特別去查?

不重要
當下的感受和想像是帥的



但是他們還是會誤會

譬如魯肉飯傳來時
不知道那個天才想的為了讓日本人可以唸
把滷改成魯
結果日本人現在不少不熟台灣的還是會以為
魯肉飯是什麼魚肉料理

知道魯肉飯讀音是一回事
(雖然有人還是不知道)
但是看到漢字能不能轉過來
聯想到又是一回事


這就是靠聽力不靠字幕訓練長期下來
對文字理解的差異吧?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.193.28.64 (日本)
※ 文章代碼(AID): #1ZjsGPIK (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1672963097.A.494.html
gm79227922: 除了聾子以外沒有字幕的必要1F 01/06 08:00
CavendishJr: 日本電視字幕很多是聽障用的2F 01/06 08:01
ayaneru:  破壞畫面的東西 只有台灣人喜歡吧3F 01/06 08:02
shirokase: 可能是看字幕就破梗了?4F 01/06 08:02
aa091811004: 所以有那個 大媽的照片嗎(x5F 01/06 08:02
HAmakers: 除了台灣以外字幕都是CC字幕吧 那種描述現在狀況的6F 01/06 08:03
fenix220: 台灣刁民講人話都聽不懂了 都要白紙黑字 不然就是盧到7F 01/06 08:06
fenix220: 底
CCNK: 台灣就從以前電視養成的字幕文化9F 01/06 08:06
JER2725: 以前台灣電視動畫只有中文配音也是沒字幕的10F 01/06 08:10
JER2725: 新聞也是沒有字幕,只有少量字卡
hk129900: 無所謂好不好 但是有字幕可以更輕鬆看12F 01/06 08:11
imz0723: 我寧可礙眼也不要聽不懂弄錯意思就是了13F 01/06 08:11
hk129900: 沒字幕你腦內要處理的資料更多14F 01/06 08:11
FatZhai017: 日文不是表意文字  用字幕幫助有限吧15F 01/06 08:12
awenracious: 不喜歡字幕+116F 01/06 08:12
FatZhai017: 中文在字幕的表現有獨到之處  日文的字幕看得很痛苦17F 01/06 08:12
timez422: 全世界就中文圈愛字幕18F 01/06 08:13
Cassious: 文字語言系統不一樣,要探討的面向很大,不能一概而論19F 01/06 08:13
Cassious: 說字幕就是不好或聽障用就好
xsc: 對聽障同胞字幕很重要啊21F 01/06 08:13
et310: 台灣人就養成習慣 回不去了22F 01/06 08:14
avans: 身為台灣人我真的很喜歡日文字幕,聽力不行w23F 01/06 08:14
leo125160909: 我台灣人覺得字幕礙眼24F 01/06 08:14
CCNK: 早期的連續劇的黃色字幕看到大的人25F 01/06 08:14
CCNK: https://youtu.be/Pad8pdRUOdM
thelittleone: 很礙眼呀 只是台灣人習慣了27F 01/06 08:16
Xavy: 你是說字幕還是テロップ28F 01/06 08:16
hk129900: 對台灣人來說字幕掃一眼就理解了 不會影響欣賞劇情演技29F 01/06 08:16
jack34031: 以前電視很小,是很礙眼啦30F 01/06 08:17

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 154 
作者 bear26 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2023-01-06 09:52:10 (台灣)
  01-06 09:52 TW
大江南北腔混雜時代的說標準國語運動
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇