※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-06-28 12:57:08
看板 C_Chat
作者 標題 [討論] 可以聽中配不看字幕嗎?
時間 Tue Jun 28 12:03:21 2022
我是從小字幕看到大派的啦
不管是什麼節目 本國語言還是外國語言都會開字幕的地方
剛Yt跳出阿甘妙世界的影片
看到HBO GO有一個腦衝就訂下去了
結果他的阿甘妙世界雖然有台配 卻沒有中文字幕
而且畫質還爛到可以看到線條變碼賽克
所以大家可以接受不看字幕聽中配嗎?
雖然聽得懂但感覺沒字幕還是怪怪的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.47.164 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YkdsBzm (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656389003.A.F70.html
推 : 舊版獵人~1F 06/28 12:04
推 : 好像只有台灣人看母語配音還會習慣看字幕的XD2F 06/28 12:04
→ : 可以啊 你知道古早的卡通頻道是沒字幕的嗎==3F 06/28 12:04
推 : 可以阿4F 06/28 12:04
推 : 完全可以 字幕這東西其實很破壞體驗5F 06/28 12:04
→ : 看新聞也沒字幕阿6F 06/28 12:05
推 : 字幕目的只是怕聽不懂7F 06/28 12:06
推 : 不太行,我已經是很習慣「先看而後聽」8F 06/28 12:06
推 : 迪士尼頻道中配都沒字幕啊,害我很難聽懂唐老鴨在說什麼9F 06/28 12:06
這個沒字幕根本沒人聽得懂吧推 : 很久以前的台配動畫是沒有字幕的10F 06/28 12:07
→ : 只靠聽的……就不太習慣11F 06/28 12:07
※ 編輯: mahimahi (1.162.47.164 臺灣), 06/28/2022 12:08:35→ : 一般情形是新聞稿沒字幕,受訪有12F 06/28 12:08
推 : 有些時候會出現一些專有名詞還是需要字幕13F 06/28 12:11
推 : hbo go 很爛,不知道啥時才要引進MAX14F 06/28 12:11
推 : 唐老鴨大多時候都是聽不懂的沒錯15F 06/28 12:11
推 : 中文太多諧音字了 沒字幕需要多消耗腦力16F 06/28 12:15
推 : 小時候看卡通頻道跟迪士尼頻道都沒字母17F 06/28 12:15
推 : Netflix上的降世神通也沒有中文字幕給你看18F 06/28 12:16
推 : 我記得有人針對這件事做過研究19F 06/28 12:16
→ : 真的是因為語言的問題
→ : yt沒有中字我也不看
→ : 真的是因為語言的問題
→ : yt沒有中字我也不看
推 : 可以沒字幕 但前提是講話的人咬字要好 不然有時候根本22F 06/28 12:17
→ : 聽不懂在說什麼
→ : 聽不懂在說什麼
推 : 新聞是直播沒字幕 受訪是預錄才有字幕吧24F 06/28 12:18
推 : 之前在MOD上看NICKLODEON的海綿寶寶等卡通都是中配沒字幕25F 06/28 12:19
推 : 可以啊,又不是耳聾,為啥不行26F 06/28 12:21
推 : 觀看中配的其中一個原因就是不想看字幕27F 06/28 12:21
推 : 我小時候聽得懂唐老鴨講話,長大以後就不行了28F 06/28 12:22
推 : 古早時期迪士尼頻道沒字幕看得很痛苦 有時候會不知道29F 06/28 12:22
→ : 他在說什麼 後來有字幕了才知道字幕的好
→ : 他在說什麼 後來有字幕了才知道字幕的好
→ : 不行 太累了 中文不看字幕很容易聽錯或不清楚31F 06/28 12:23
※ 編輯: mahimahi (1.162.47.164 臺灣), 06/28/2022 12:24:05推 : 小時候聽得懂企鵝家族 長大後就失去能力了32F 06/28 12:24
http://i.imgur.com/7AlwOOB.jpg推 : 不是以前有人說是中文是象形文字的關係嗎33F 06/28 12:24
推 : 不行 我只要漏聽一句就會很痛苦34F 06/28 12:25
→ : 少部分首播不是直播的,像手語新聞就有字幕,算特例35F 06/28 12:25
→ : 中文不是只有咬字的問題,而是台詞很多不口語化吧36F 06/28 12:26
→ : Mod海綿寶寶也都沒字幕37F 06/28 12:27
推 : 可以,我喜歡在Netflix上關掉字幕切中配(台配)看吉卜力38F 06/28 12:27
→ : 系列,可以看到完整畫面的感覺真的不一樣
→ : 同音、諧音部分我還好,但也可能跟吉卜力系列的台詞幾乎都
→ : 快背起來了也有關XD
→ : 系列,可以看到完整畫面的感覺真的不一樣
→ : 同音、諧音部分我還好,但也可能跟吉卜力系列的台詞幾乎都
→ : 快背起來了也有關XD
推 : 之前 NF 子母還沒有支援字幕,聽完了整串的宮崎駿中配42F 06/28 12:31
→ : 。
→ : 。
推 : 沒看字幕聽不清楚44F 06/28 12:35
推 : 除非咬字清晰,不然台灣腔很容易會聽錯45F 06/28 12:36
※ 編輯: mahimahi (101.10.14.196 臺灣), 06/28/2022 12:37:09推 : 不能太多自創名詞46F 06/28 12:39
→ : 太依靠字幕聽力變弱,又愛用一些奇怪的網路用語爛梗47F 06/28 12:41
→ : 不搭畫面只聽聲音有時還真不知生活新聞在報啥
→ : 不搭畫面只聽聲音有時還真不知生活新聞在報啥
推 : 完全不行49F 06/28 12:46
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 199
作者 mahimahi 的最新發文:
- 7F 3推 1噓
- 14F 11推
- 我主機玩家啦 遊戲主機的賣點不外乎 操作連接簡單 封閉系統 實體收藏 獨佔遊戲 再加個光碟播放機的附加功能 啊大家都知道PS獨佔一定上pc XBOX直接沒獨佔 實體片功能現在兩家都開始推數位版主機 …95F 39推 2噓
- 玩家第一個看到的角色 有著精美的塑膠臉 跟強勢又不失溫柔的性格 當主角卡在太空艙的時候 是迅梓救了她 當主角狀態不佳的時候 也是迅梓和她一起戰鬥 登場3分鐘就能競爭婆OTY了吧 這麼婆的角色 我好期 …28F 22推
- 8F 5推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享