顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-06-21 18:13:11
看板 C_Chat
作者 KOGADOU (大河武)
標題 [閒聊] 小傑/快樂女郎,哪個翻譯較傳神?
時間 Tue Jun 21 16:10:08 2022


前有獵人之「岡」富力士被翻譯成「小傑」
https://i.imgur.com/3JCdXLw.jpg
[圖]

後有「神鷹女郎」被翻譯成「快樂女郎」
https://i.imgur.com/JMEQ07J.jpg
[圖]

洽眾覺得那個翻譯較傳神?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.3.181 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YiNpYn5 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655799010.A.C45.html
ohrring: 他們看起來不快樂嗎1F 06/21 16:10
howard1997: 快樂女郎看起來是真的很快樂2F 06/21 16:11
idiotxi: 讓觀眾很快樂3F 06/21 16:11
deepseas: 是個快樂的女郎4F 06/21 16:12
Orianna: 被騙了20年 長大才知道快樂女郎是harpy 翻譯者是不是harp5F 06/21 16:12
Orianna: y以為是happy啊
Orianna: happy feather duster 快樂女郎掃
tv1239: 快樂女郎真的不忍心怪翻譯8F 06/21 16:13
chordate: Harpy是人面鳥,也不是什麼神鷹吧9F 06/21 16:13
Orianna: 對 harpy也不是鷹啊10F 06/21 16:14
OldYuanshen: 當年應該是看日文翻的吧   應該啦11F 06/21 16:14
kakalayeah: 早期真的一堆低能翻譯 電影也很多瞎翻譯12F 06/21 16:15
newgunden: 快樂女郎其實是跟著魔石英雄傳翻得13F 06/21 16:15
kirbycopy: 就說了大然日文不好 東立中文不好14F 06/21 16:15
SsuWeiYuan: 小日本的英文不好好表達怪我囉15F 06/21 16:17
c610457: 法蘭狗 元素英雄引擎人16F 06/21 16:17
kirbycopy: 那注射針筒羽蛾怎說 insect看成inject17F 06/21 16:18
r85270607: 看了快樂女郎的圖 真的很快樂18F 06/21 16:20
Valter: 一個是看錯日文 一個是根本沒在看日文19F 06/21 16:21
chordate: 昆蟲專家變成注射針筒,真的超瞎20F 06/21 16:21
chordate: 看羽蛾一堆昆蟲牌還有名字也知道不對吧
chordate: 到底怎麼翻錯的
ClawRage: 注射針筒聽起來比較壞壞23F 06/21 16:24
naideath: 甲板推來推去24F 06/21 16:25
arcanite: 哈比女郎25F 06/21 16:27
lion01123: 遊戲王只服蕾亞卡 其他都很瞎26F 06/21 16:28
tuanlin: 小傑是另外取名 快樂女郎是完全錯誤27F 06/21 16:29
Jiajun0724: 快樂女郎真的神翻譯 神爛28F 06/21 16:32
adgbw8728: 硬漢龍崎不硬漢 注射針筒玩蟲子29F 06/21 16:32
qk3380888: 我要快樂 我要能睡得安穩30F 06/21 16:34
lucifershen: 翻神鷹是因為人家叫鷹身女妖 難道你要翻鷹身女妖羽31F 06/21 16:34
lucifershen: 毛掃?
Vladivostok: 快樂羽毛掃很合理,用的人很快樂33F 06/21 16:35
weelchair: 懶骨頭的馬34F 06/21 16:46
ks007: 快樂女郎35F 06/21 16:50
DEGON: 注射針筒才是莫名的霸氣36F 06/21 16:54
iiKryptos: 快樂女郎真的是很快樂 我說我37F 06/21 17:03
coolboy16: 快樂女郎是不是看日文翻才變這樣?38F 06/21 17:04
tonsin2976: 我很快樂啊39F 06/21 17:05
fb100141: 劍兵勇士比較神40F 06/21 17:25

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 200 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇