※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-05-09 11:07:24
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 「魔戒」算是超譯嗎??
時間 Fri May 6 09:02:27 2022
「魔戒」英文是The Lord of the Rings
照字面上翻要翻「戒指王」,或者中共翻「指環王」也比較貼近原意
明明英文裡面沒有「魔」,而且書中也不只是索倫的戒指,還有很多他族戒指
這樣直接翻魔戒算是超譯嗎
乾五西洽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.58.210 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YT7EblW (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651798949.A.BE0.html
推 : 神鬼戒指 戒指總動員1F 05/06 09:03
→ : 那些戒指都是魔戒呀! 戒中之王是單指索倫那個2F 05/06 09:03
→ : 所以其實沒有問題哦!
→ : 所以其實沒有問題哦!
推 : 所以加了個DX 變成至尊魔戒上去咩4F 05/06 09:04
推 : elf翻成精靈算超譯嗎5F 05/06 09:04
→ : 王戒6F 05/06 09:05
→ : 佛:你看我這是DX魔戒 純金打造耶7F 05/06 09:05
→ : 錢球表示:8F 05/06 09:05
推 : 至尊之戒9F 05/06 09:05
→ : 戒指199510F 05/06 09:05
→ hyakkiyagyo …
推 : 有魔性12F 05/06 09:06
推 : 艾爾登法環13F 05/06 09:06
→ : 對岸的書也是叫魔戒喔 只有電影標題是指環王14F 05/06 09:06
→ : 王法環15F 05/06 09:07
推 : 乂煞氣a戒指乂16F 05/06 09:10
推 : 台灣翻譯很愛用XX王 這部最適合用王的反而不用17F 05/06 09:10
推 : 全面「戒」備18F 05/06 09:10
推 : 神鬼戒指19F 05/06 09:11
推 : 遠征與激情20F 05/06 09:11
推 : 指環王21F 05/06 09:12
推 : 上面確實有魔力22F 05/06 09:12
→ : 從親戚繼承的戒指居然是最後大魔王是不是搞錯了什麼23F 05/06 09:14
→ qize1428 …
推 : 這個戒26F 05/06 09:18
推 : 第一集魔戒現身這個名子也跟原文無關啊27F 05/06 09:20
推 : 那改叫魔戒王好了28F 05/06 09:20
推 : 台譯有時候會超譯 等等不對 這個戒指確實很魔29F 05/06 09:20
→ : 原文是The Fellowship of The Ring30F 05/06 09:20
推 : 標題指的是那顆至尊戒,翻成戒指王意象會偏人而非物,31F 05/06 09:21
→ : 反而不適合
→ : 反而不適合
推 : 戒主33F 05/06 09:21
推 : 可以去隔壁問翻譯阿34F 05/06 09:21
推 : 魔王的戒指 魔戒35F 05/06 09:21
→ : 在世界的中心丟棄戒指36F 05/06 09:23
→ : 指環王感覺真土37F 05/06 09:24
推 : 魔戒王感覺不錯38F 05/06 09:24
→ : 翻成新八之類的 就差不多了39F 05/06 09:25
推 : 戴上去就會入魔 我覺得魔戒很不錯啊40F 05/06 09:26
推 : 信雅達41F 05/06 09:27
推 : 這個根據劇中情況來翻譯我覺得勉強是可以接受的42F 05/06 09:27
推 : 直接叫戒王好了43F 05/06 09:28
→ : 那些圈圈的王44F 05/06 09:28
推 : 你是王戒(譯注:竹林七賢)45F 05/06 09:30
→ : 至尊無上 戒王之王46F 05/06 09:30
→ : 翻法環算了47F 05/06 09:30
推 : 就英文看主體是王不是戒48F 05/06 09:30
推 : 嚴格來說算超譯啦,但魔戒(包含所有眾戒)被稱為Rings49F 05/06 09:30
→ : of power,就是那個未出先衰的電視劇的名字,所以無傷大
→ : 雅
→ : of power,就是那個未出先衰的電視劇的名字,所以無傷大
→ : 雅
→ : 超譯不是問題,但要讓人信服。52F 05/06 09:33
推 : 指環王 - 兩座塔53F 05/06 09:33
推 : 神鬼魔戒54F 05/06 09:34
推 : 戒指王/指環王 這種最爛==55F 05/06 09:36
推 : 戒指任務56F 05/06 09:37
推 : 戒指總動員很煩xDD57F 05/06 09:37
推 : 照棋靈王的翻法 可以翻戒靈王58F 05/06 09:37
推 : 應該翻法環王者59F 05/06 09:38
推 : 棋靈王 通靈王60F 05/06 09:38
→ : 竹林七賢不是王戎嗎61F 05/06 09:38
→ Anderson0819 …
→ : 幹那我還看錯XD63F 05/06 09:41
推 : 指環王64F 05/06 09:41
→ : 指環王 是好翻譯65F 05/06 09:44
推 : Fellowship of the ring翻成戒指總動員其實100%吻合www66F 05/06 09:44
推 : 戒指追緝令67F 05/06 09:46
噓 : 翻譯講求信達雅68F 05/06 09:46
推 : 秘境取得戒指好吃驚69F 05/06 09:46
推 : 90年代會翻成 神鬼魔戒70F 05/06 09:47
推 : 不然叫爭環傳好了71F 05/06 09:47
推 : 拿到會著魔啊72F 05/06 09:48
→ : 幹 爭環傳73F 05/06 09:48
推 : 爭環傳笑死74F 05/06 09:49
推 : 爭環傳XDDD75F 05/06 09:50
推 : 魔戒翻的算不錯了76F 05/06 09:53
推 : 翻成:戒指中的霸主77F 05/06 09:54
推 : 搭配劇情來看還可以78F 05/06 09:54
噓 : 對 中國拉的屎都是香的79F 05/06 09:54
推 : 爭環傳有趣,不過傳應該是是指人物傳記?80F 05/06 09:55
→ : *是
→ : *是
推 : 爭環傳神翻譯耶82F 05/06 09:56
推 : 爭環傳有料w83F 05/06 09:57
推 : 爭環傳可以 wwwwww84F 05/06 09:57
推 : 爭環傳給過XDD85F 05/06 10:00
推 : 爭環傳XD86F 05/06 10:02
推 : 你這樣講 「我是傳奇」不就翻的最好XDDD87F 05/06 10:03
推 : 爭環傳XD88F 05/06 10:04
推 : 爭環傳 笑死89F 05/06 10:05
→ : 爭環傳 靠北90F 05/06 10:05
推 : 爭環傳XD91F 05/06 10:07
→ : 我推爭環傳92F 05/06 10:08
推 : 爭環有梗93F 05/06 10:09
推 : 爭環傳w94F 05/06 10:12
推 : Lord也可以指持有者 所以應該叫戒主95F 05/06 10:15
→ : 魔戒的魔比較算是主角,索倫其實還好96F 05/06 10:15
推 : 指環統御者97F 05/06 10:17
推 : 魔鬼終戒者98F 05/06 10:17
推 : 爭環傳XD99F 05/06 10:17
→ : 法環王100F 05/06 10:20
推 : 戒的王101F 05/06 10:22
推 : 不要再聽信奇怪的流言,Lord of the rings就是專指那枚102F 05/06 10:22
→ : 戒指
→ : 戒指
推 : 蘭巴斯記得配水再吃104F 05/06 10:23
推 : 指環王說真的有夠難聽105F 05/06 10:24
推 : 喔 你英文好棒106F 05/06 10:26
推 : 以前不知道環的簡體字,我一直都念指杯王107F 05/06 10:26
推 : 紙杯王跟王戒XDD108F 05/06 10:34
推 : 叫戒王最直譯拉109F 05/06 10:34
→ : 意譯吧?有魔法的戒指不就魔戒?110F 05/06 10:39
→ : 魔戒之主宰之類的?
→ : 魔戒之主宰之類的?
推 : 爭環傳好強wwww112F 05/06 10:48
推 : 看到爭環傳笑死~就給你推了~113F 05/06 10:51
→ : 爭環傳 XDDD114F 05/06 10:52
推 : 圓圈之王115F 05/06 10:55
噓 : 支那翻譯有夠ㄙㄨㄥˊ116F 05/06 10:57
推 : 爭環傳wwwww117F 05/06 11:03
推 : 推文笑死XD118F 05/06 11:03
推 : 笑死 爭環傳有料119F 05/06 11:04
推 : 英文是所有戒指最強那個 翻 王會以為人是主題120F 05/06 11:06
推 : 戒王傳121F 05/06 11:07
→ : 魔戒不錯啊...指環王就像海賊王翻成航海王一樣122F 05/06 11:08
推 : 都不要翻,直接叫李.羅德.歐夫.力.廉斯就好了= =123F 05/06 11:09
推 : 爭環傳笑死XD124F 05/06 11:09
→ : 怎麼幾個月前好像也有一個一樣的話題www125F 05/06 11:10
推 : 爭環傳贏了 ==126F 05/06 11:10
推 : 爭環傳笑死127F 05/06 11:12
推 : 爭環傳XDDDDD128F 05/06 11:13
推 : 但我覺得神鬼戒指含義和念起來都挺不錯的129F 05/06 11:14
推 : 所以的確這個名子的重點是戒指,翻魔戒並不過分只是沒130F 05/06 11:15
→ : 有那個Lord 感是真的,但爭環真的太好笑了哈哈哈哈哈
→ : 有那個Lord 感是真的,但爭環真的太好笑了哈哈哈哈哈
推 : 台灣的書或者電影名很常這樣幹,遊戲也一大堆132F 05/06 11:15
推 : 看得懂,還可以啦133F 05/06 11:16
→ : 爭環傳XDDDDD
→ : 爭環傳XDDDDD
推 : 魔戒中文翻譯就六個版本了,有指環王也有魔戒135F 05/06 11:19
→ : 標題是說那個最頂的戒指…不是最頂戒指的主人136F 05/06 11:19
→ : 現在對岸最新版也是翻魔戒137F 05/06 11:19
→ : …吧?138F 05/06 11:24
噓 : 名字是用取的,不是用翻的139F 05/06 11:24
推 : 邏輯要正確好嗎,獅子王就是指最頂的獅子。140F 05/06 11:29
→ : 拼什麼指環王就不是最頂的指環,而是人了。
→ : 相反,魔戒,一個有魔屬性的戒指必然是最頂的嗎?
→ : 是憑什麼,不是拼什麼 (上面打錯)
→ : 裡面的用語至尊魔戒 才有把lord of the rings中至尊
→ : 的意思表達出來,同時也傳達了劇情中戒指有魔屬性
→ : 單單魔戒並沒有傳達出這戒指是最頂最屌的。
→ : 拼什麼指環王就不是最頂的指環,而是人了。
→ : 相反,魔戒,一個有魔屬性的戒指必然是最頂的嗎?
→ : 是憑什麼,不是拼什麼 (上面打錯)
→ : 裡面的用語至尊魔戒 才有把lord of the rings中至尊
→ : 的意思表達出來,同時也傳達了劇情中戒指有魔屬性
→ : 單單魔戒並沒有傳達出這戒指是最頂最屌的。
推 : 指環王會變成偏人物,至尊戒或統御戒比較好147F 05/06 11:34
推 : 爭環傳wwwwwww148F 05/06 11:35
推 : 所以至尊魔戒或y大說的指尊戒會比指環跟魔戒好149F 05/06 11:36
→ : 指環王只是容易讓人誤解,但其邏輯意義上是沒錯的。
→ : 魔戒則完全沒表達出這戒指是最強最屌的。只是單純有
→ : 魔法而已,至於還有沒有其他戒指有魔法,或有沒有其
→ : 他更強更屌的戒指則全然不知。
→ : 要知道中土世界要是有三億多個魔法戒指,則片中根本
→ : 沒有必要強奪跟冒險,所以至尊魔戒的最高性跟唯一性
→ : 是非常重要的。
→ : 另外假如真的名字是用取的不是用翻的,爭環傳甚至取
→ : 的更好
→ : 指環王只是容易讓人誤解,但其邏輯意義上是沒錯的。
→ : 魔戒則完全沒表達出這戒指是最強最屌的。只是單純有
→ : 魔法而已,至於還有沒有其他戒指有魔法,或有沒有其
→ : 他更強更屌的戒指則全然不知。
→ : 要知道中土世界要是有三億多個魔法戒指,則片中根本
→ : 沒有必要強奪跟冒險,所以至尊魔戒的最高性跟唯一性
→ : 是非常重要的。
→ : 另外假如真的名字是用取的不是用翻的,爭環傳甚至取
→ : 的更好
推 : 爭環傳笑死159F 05/06 11:50
推 : 爭環傳XDD160F 05/06 11:51
推 : 爭環傳讚喔XD161F 05/06 11:58
推 : 樓上爭環傳也太有梗162F 05/06 11:58
推 : 獅子王會直覺是獅子中的王者是因為獅子是活體,然而戒163F 05/06 12:05
→ : 指是物品,翻成指環王就跟刀王劍王手槍王一樣,直覺上
→ : 會以為是在講持有該物品的人,造成誤導;翻成魔戒雖然
→ : 沒有把統御魔戒(至尊戒)的意涵完整表達出來,但至少有
→ : 把焦點放在戒指,個人認為還是比指環王好一些啦
→ : 指是物品,翻成指環王就跟刀王劍王手槍王一樣,直覺上
→ : 會以為是在講持有該物品的人,造成誤導;翻成魔戒雖然
→ : 沒有把統御魔戒(至尊戒)的意涵完整表達出來,但至少有
→ : 把焦點放在戒指,個人認為還是比指環王好一些啦
推 : 一般來說婚戒才能叫戒指,代表傳統上一夫一妻制的夫妻互168F 05/06 12:06
→ : 相遵守戒律的信物。指環沒有戒律的意義就不是戒指。
→ : 相遵守戒律的信物。指環沒有戒律的意義就不是戒指。
推 : 這主在這的戒指170F 05/06 12:07
→ : 戒不掉171F 05/06 12:10
→ : 王者之戒
→ : 王者之戒
推 : 太空戰士173F 05/06 12:11
→ : 下一篇:「無敵浩克」算是超譯嗎?174F 05/06 12:30
推 : 我覺得魔戒翻得不錯175F 05/06 12:32
推 : 不算 譯文中都有出現至尊戒這個名詞了代表絕對不是翻176F 05/06 12:33
→ : 譯錯誤 我猜是魔戒比戒指王聽起來更適合當標題吧
→ : 譯錯誤 我猜是魔戒比戒指王聽起來更適合當標題吧
推 : 諸戒至尊178F 05/06 12:43
噓 : 竹林七賢笑死179F 05/06 12:44
噓 : 爬文180F 05/06 12:45
推 : 無限戒指181F 05/06 12:48
推 : 讓人著魔的戒指 合理吧182F 05/06 12:49
推 : 爭環傳很有鴿味183F 05/06 13:08
推 : 爭環傳救了這篇XD184F 05/06 14:45
→ : 找裡面的反例不就好了 戒靈是指 靈魂戒指嗎?185F 05/06 15:03
→ : 那位啥戒王 或指環王 可以指最屌的戒指?
→ : 另外 教育百科裡面 「戒」就可以單指手指上的環狀物
→ : 跟誡律沒關係
→ : 那位啥戒王 或指環王 可以指最屌的戒指?
→ : 另外 教育百科裡面 「戒」就可以單指手指上的環狀物
→ : 跟誡律沒關係
→ : 戒的指環意義來源就是戒指189F 05/06 15:45
推 : 王戒還真的不錯,最強的戒指190F 05/06 16:04
→ : 圈圈王191F 05/06 16:18
推 : 推爭環傳 笑死192F 05/06 16:23
推 : 爭環傳www193F 05/06 16:50
推 : 戒王之王194F 05/06 17:06
推 : 爭環傳讚哦!195F 05/06 17:10
→ : 動物裡本來就有王的概念…你戒指有這概念?196F 05/06 17:40
推 : 爭環傳很可以www197F 05/06 17:44
推 : 爭環傳神翻譯198F 05/06 18:26
推 : 法環王199F 05/06 20:38
推 : 爭環傳XD200F 05/07 01:07
推 : 爭環傳給過XD201F 05/07 19:51
推 : 戒指王202F 05/07 20:29
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 223
作者 Gentlemon 的最新發文:
- 34F 14推 2噓
- 23F 18推
- 8F 5推
- 安安乳提 在玩一些MMORPG或是可以捏臉的RPG的時候 總是可以看到有些神手把角色捏得很美or很醜 比如說之前DD2就看過一堆人捏佛地魔 還有WOW什麼族不好當 去玩醜牛頭人 不過如果真的要玩遊戲 …49F 28推 2噓
- 6F 2推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享