※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-23 12:48:11
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 大家習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?
時間 Sat Apr 23 08:58:15 2022
如題
以前叫漆彈大作戰 現在正名為斯普拉遁
跟密特羅德一樣完全是光看名字根本不知道是三小的音譯
跟信達雅兼具的漆彈大作戰比差多了
但任天堂就欽定這個譯名了 還是得乖乖吞下去
讓人不禁好奇 大家已經習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?
有沒有西恰?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.5.20 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YOqygfE (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650675498.A.A4E.html
推 : 看成拉普拉斯1F 04/23 08:59
→ : 寶可夢都習慣了2F 04/23 08:59
→ : 都記成拉普斯遁3F 04/23 09:03
推 : 沒人會叫這個名字吧4F 04/23 09:03
推 : 大家也都很習慣薩爾達傳說主角不是薩爾達了5F 04/23 09:04
推 : 習慣但是沒人會這樣叫6F 04/23 09:05
→ : 屎不拉豚7F 04/23 09:05
推 : 拉普拉斯循環8F 04/23 09:07
→ : 屎噗~~~拉不~~~~9F 04/23 09:07
推 : 我都念死噴亂塗10F 04/23 09:08
推 : 就知道原文的英文就好了11F 04/23 09:09
→ : 撕怕痛12F 04/23 09:10
→ : 還是唸花枝13F 04/23 09:10
真好 哪像FE不叫成聖火還會被人靠北→ : 反正唸出來聽的懂就行14F 04/23 09:11
推 : 日本人也都喊イカ就直接叫花枝15F 04/23 09:17
推 : 花枝娘射射16F 04/23 09:22
噓 : 都2022了還在信達雅,退一步說,就算你真的要拘泥於此好了17F 04/23 09:32
→ : ,Splatoon翻漆彈大作戰是信在哪了?
→ : ,Splatoon翻漆彈大作戰是信在哪了?
推 : 速噴亂塗還接近一點,雖然也不太好聽19F 04/23 09:35
推 : 沒有 寶可夢還有寶有關 斯普拉頓完全看不出是什麼20F 04/23 09:36
推 : 說的順序 1.漆彈2.花枝、魷魚3.splatoon
推 : 說的順序 1.漆彈2.花枝、魷魚3.splatoon
推 : 講花枝娘就夠了 屎噴拉頓難聽死22F 04/23 10:01
推 : 漆彈三23F 04/23 10:03
推 : 音譯比較潮阿 D2的舊翻譯到現在依然有群老粉24F 04/23 10:04
推 : 超沒記憶點… 看名字完全聯想不到 不過我也沒有在玩就是25F 04/23 10:05
→ : 了
→ : 了
推 : 好的花枝27F 04/23 10:09
→ : 神鬼漆彈28F 04/23 10:10
※ 編輯: yang560831 (101.139.247.139 臺灣), 04/23/2022 10:13:43推 : 屎噴亂塗29F 04/23 10:12
推 : 屎遁30F 04/23 10:15
推 : 好的花枝31F 04/23 10:33
→ : 我會看成普利斯通32F 04/23 10:36
噓 : 漆彈大作戰大概只有達33F 04/23 10:41
推 : 就支人翻的在轉繁啊 dragon可以翻成墮拉貢真可悲34F 04/23 10:45
推 : 漆彈奇兵35F 04/23 10:46
→ : 怎麼沒支語警察出來吵 含淚玩?36F 04/23 10:46
推 : 要ㄅ要玩漆彈37F 04/23 10:52
→ : 就官方定名了,只是這名字很爛而已38F 04/23 11:03
噓 : 漆彈哪裡信雅達 亂講39F 04/23 11:05
推 : 現在也沒人在吵小叮噹了阿40F 04/23 11:26
推 : 花枝41F 04/23 11:30
推 : 斯普拉遁聽起來是挺帥的 但完全讓人不知道遊戲是在幹42F 04/23 12:11
→ : 嘛
→ : 嘛
推 : 密特羅德是遊戲中專有名詞用音譯ok,斯普拉遁這個就沒什44F 04/23 12:29
→ : 麼涵義
→ : 麼涵義
推 : 聽起來就很蠢的新譯名46F 04/23 12:41
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 141
回列表(←)
分享