顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-13 09:57:09
看板 C_Chat
作者 kekebunny (七詩姆咪の狗)
標題 [閒聊] Holo En議會 梗圖
時間 Wed Apr 13 01:38:36 2022


空格原圖來源 超級蘋果人推特
https://mobile.twitter.com/KW7MD8FEWT7lMXx/status/1513796590221553665
[圖]
Superappleman 🍎
@KW7MD8FEWT7lMXx
#kronillust #illustrayBAE #galaxillust #FineFaunart #drawMEI #memeMEI
[圖]

https://pbs.twimg.com/media/FQIdJL5XsAEC24K.jpg
[圖]
Bae:你們看過Mumei飛嗎?
Mumei:想要我秀給你看嗎,Bae?

https://pbs.twimg.com/media/FQIt3_UVgAIYQuq.jpg
[圖]
(Bae說到toMato) 英式唸法:透媽頭
Fauna:透妹頭?
Kronii:透妹頭?
Mumei:那你會說「葡他頭」嗎?
梗相關來源
https://youtu.be/9aTR4LApfvQ

https://pbs.twimg.com/media/FQItK65UcAEakgY.jpg
[圖]
Bae:用一個單字來形容我
Fauna:領袖
Kronii:混沌
Mumei:午餐

https://pbs.twimg.com/media/FQIaomzXEAEQiBd.jpg
[圖]
Bae:我們需要想一個下次聯動的主題
Mumei:莓果

https://pbs.twimg.com/media/FQIuDioWQAMJ7-0.jpg
[圖]
Bae:對你們來說 我算是什麼?
Fauna:可愛
Kronii:勞贖
Mumei:活的莓果

https://pbs.twimg.com/media/FQIcGZBaIAMjOpF.jpg
[圖]
Bae:披薩我請客(Pizza is on me),你們想要上面加點什麼?
Mumei:燉鼠肉

(Mumei飛出去後)
Mumei:但你說“它在你身上(The order is on you)”

https://pbs.twimg.com/media/FQI6jPEVQAAFcYl.jpg
[圖]

https://pbs.twimg.com/media/FQJv9m6XIAIvhQp.jpg
[圖]
Bae:最棒的女孩是誰?
Fauna:Yagoo
Kronii:Yagoo
Mumei:Yagoo是誰?

--
https://pbs.twimg.com/media/FP5_dniaMAITySe.jpg
@kotodekun

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.158.151 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YLRaYFV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1649785122.A.3DF.html
ThreekRoger: 姆咩有夠欠揍 笑死1F 04/13 01:39
shadowblade: 草2F 04/13 01:45
AdventurerCC: 可愛鳥一直被丟出去w3F 04/13 01:46
※ 編輯: kekebunny (1.200.158.151 臺灣), 04/13/2022 01:58:00
minagi: 一臉搞事樣4F 04/13 02:00
TRosenthal: 可愛鳥真可愛5F 04/13 02:03
t77133562003: 丟不死的下場6F 04/13 02:04
※ 編輯: kekebunny (1.200.158.151 臺灣), 04/13/2022 02:10:59
opeminbod001: mumei讚7F 04/13 02:09
azusacomet: 丟出去會飛回去8F 04/13 02:34
nilr: XD9F 04/13 02:39
DA1812: 木莓 可愛10F 04/13 02:49
LLSGG: 為什麼cute翻成“貓”?11F 04/13 03:01
真的欸 笑死我看錯
sjimmy43: Lunch是什麼梗12F 04/13 03:02
※ 編輯: kekebunny (1.200.158.151 臺灣), 04/13/2022 03:04:50
LLSGG: the order is on you.是“隨你點”的意思13F 04/13 03:08
LLSGG: lunch應該只是貓頭鷹吃老鼠的關係
Kingofknife: order is on you想表達的直譯就點了算你頭上16F 04/13 04:56
Kingofknife: 但還可以這麼理解 你自己說點你身上的
Kingofknife: 就是冷笑話 故意用非慣用理解去理解
dogluckyno1: 笑死19F 04/13 06:24
kramasdia: who is yagoo 笑死XD20F 04/13 07:14
dargen78: 姆咩真的皮www21F 04/13 07:22
Rocksolid: 可愛鳥該正名搞事鳥了XD22F 04/13 07:30
sectionnine: 混沌跟文明果然是對立的23F 04/13 07:42
[圖]
 
[圖]
nahsnib: 哭啊整篇沒sana27F 04/13 08:02
undeadmask: Sana沒戲份28F 04/13 08:21
rainyct: Kronii的發言明明也很北爛xDD29F 04/13 09:05
jeff666: XDDD30F 04/13 09:25

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 189 
作者 kekebunny 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇