顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-08-03 20:55:12
看板 C_Chat
作者 Tsai07 (奇門遁甲)
標題 [問題] nerflix的鋼彈UC翻譯?
時間 Tue Aug  3 19:05:39 2021


自護 → 吉翁
馬沙 → 夏亞

為什麼會這樣翻?
吉翁不是已經是官方認可的正式翻譯了嗎?
馬沙那個...要不是夏亞很有名,
我應該也不會發現吧

印象中我沒看過UC紀元的哪一部
初鋼 Z ZZ 都不清楚,
只大概知道主角是誰而已。


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.200.126 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X2IC5OG (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1627988741.A.610.html
MaYingJiou: 港版翻譯1F 08/03 19:06
class21535: 有林有德嗎2F 08/03 19:09
wuwuandy: 港版翻譯3F 08/03 19:09
Xhocer: 阿寶4F 08/03 19:10
Satoman: 高達5F 08/03 19:11
a92109210: 大魔 老虎 剩下樓下補充6F 08/03 19:13
marx93521: 香港翻譯7F 08/03 19:13
philibra: 梟博士8F 08/03 19:13
ymsc30102: 好野啊 林友德9F 08/03 19:13
oldriver: 港版的翻譯吧10F 08/03 19:13
BDrip: ...nerf?11F 08/03 19:13
philibra: nerf12F 08/03 19:14
yyh121: 你的是盜版nerf lix 片源不來自台灣正常吧(x13F 08/03 19:14
jackz: 不是阿 誰會去看港版翻譯?14F 08/03 19:14
scott032: 我記得正版的也是翻馬沙 網飛的15F 08/03 19:16
yuizero: 自爆自己去看港版了16F 08/03 19:16
打錯字啦  是netflix 網飛沒錯
可是港版的鋼彈不是叫高達嗎?
但劇中是叫鋼彈沒錯啊
※ 編輯: Tsai07 (220.142.200.126 臺灣), 08/03/2021 19:18:36
kelven228: 林友德,好野!17F 08/03 19:19
ray90910: 渣古18F 08/03 19:19
r85270607: 梟博士的神秘武器 雷射球19F 08/03 19:19
diding: 林有德 你好嘢20F 08/03 19:21
Tsai07: 林有德是誰啊?21F 08/03 19:21
yuizero: 沒關係啦。港版好歹也算正式串流版啊22F 08/03 19:21
ballby: 有趣的是,明明最初BD版就有繁體字幕23F 08/03 19:22
ballby: 網飛怎麼只用粵語字幕而已
cwjchris: 港版翻譯25F 08/03 19:25
ELV420: 林友德,你好嘢26F 08/03 19:27
lljjfrdr1: 林友德,你好嘢27F 08/03 19:28
peloma12: 弊啦,監視器香咗28F 08/03 19:30
CCNK: 港譯29F 08/03 19:32
peloma12: 吉翁→新宇宙地獄軍團 夏亞→梟博士 沙撒比→火焰戰士30F 08/03 19:34
laugh8562: https://imgur.com/yyp4oGM 最怪的就是說明欄明明是對31F 08/03 19:37
laugh8562: 的
[圖]
Two4: 林友德 = 布萊特33F 08/03 19:39
f59952: 官方:繁體怎有兩個版本 看起來都一樣啊  阿混著用無爭議拉34F 08/03 19:50
gundam0079: 最不能理解的是夏亞怎麼會翻成馬沙 一個s一個m發聲完35F 08/03 19:57
gundam0079: 全不一樣
w520670: 因為他妹被翻成馬茜 沙(Char)就被套上姓馬…37F 08/03 20:21

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 171 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇