※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-02 20:14:06
看板 C_Chat
作者 標題 [巨人]《僕の戦争》歌詞趣聞
時間 Sat Jan 2 19:53:49 2021
最近在YT上看到覺得有趣
如果有人發過了就刪掉
常看到僕の戦争中的啦哩哩哩啦被翻譯解釋成
西班牙文的”La, la vida sola viviras”
然後也有副歌前的”Justice! Justice! La vivida”
或是曲末的”Monster!*4”
但最近神聖かまってちゃん的主唱在直播中講到
其實都是gibberish胡言亂語XDD
是他在作詞時據語感自己想出來的無意義的字XDD
https://youtu.be/YmwiiwG1uT0
底下有個留言覺得好好笑
夕暮れの鳥→聽起來像胡言亂語結果是英文
僕の戦争→聽起來像實際有的語言結果是胡言亂語
這樣子( ・ω・`)
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.197.168 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Vy5xFNG (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609588431.A.5D0.html
推 : ==1F 01/02 19:54
推 : 以為有啥意境,結果只是胡言亂語2F 01/02 19:55
推 : 小圓的麻美主題曲也是 大家都分析出歌詞了結果其實是造語3F 01/02 19:56
推 : XDDD4F 01/02 19:57
推 : 感謝分享5F 01/02 19:57
推 : 笑死XD 這證明了人類真的是很有創造力6F 01/02 19:58
推 : 這能算是藍色窗簾被打臉的一種嗎7F 01/02 20:01
推 : 以為有啥意境+1 原來跟梶浦語一樣8F 01/02 20:02
推 : 原本只聽到像是隨便塞的歌詞 結果真的是憑感覺放進去9F 01/02 20:02
推 : 剛看完kazbom?10F 01/02 20:03
原來有大大講過這件事......!不同媒介應該沒關係吧(汗)推 : 笑了 打臉時刻11F 01/02 20:03
推 : 殘酷天使:我就隨便填填詞12F 01/02 20:05
※ 編輯: komaru (223.137.197.168 臺灣), 01/02/2021 20:06:48→ : 笑了 一堆人臉很腫13F 01/02 20:06
推 : (歌手)花十秒想歌詞 (窗簾)花十天分析歌詞14F 01/02 20:06
→ : 這就是後設語言影響詮釋過程的例子阿15F 01/02 20:08
推 : 你亂填的你要早說啊XDDDDDD16F 01/02 20:08
推 : 國文課本上的藍色窗簾現象再現17F 01/02 20:09
推 : 能跟西班牙文對上意境還符合 只是巧合嗎? 我不這麼認18F 01/02 20:09
→ : 為
→ : 為
→ : 建議還是看一下完整影片 這個剪接中間不知道跳了甚麼20F 01/02 20:09
感謝提醒!完整應該是這個(?)https://youtu.be/ICWuefQEFgs
推 : 謂わばてきどーです。w21F 01/02 20:10
→ : 就青菜啦
→ : 就青菜啦
推 : 剛看完kazbom吼23F 01/02 20:10
→ : 不是 你亂念你要先講24F 01/02 20:11
※ 編輯: komaru (223.137.197.168 臺灣), 01/02/2021 20:12:17推 : 其實宅宅跟國文老師一樣很愛織窗簾25F 01/02 20:11
推 : 應該艾倫在填詞創作時在旁給予指導吧26F 01/02 20:12
推 : 該朝聖下翻譯歌詞了XD27F 01/02 20:12
推 : 藍色窗簾派:啊 一定是神的旨意讓主唱那時候想到西班牙文28F 01/02 20:12
--
回列表(←)
分享