※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-10-14 05:02:13
看板 C_Chat
作者 標題 [討論] Vtuber歌詞翻譯的版權問題
時間 Wed Oct 14 02:51:58 2020
事件原討論串在這
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60076&sn=69284525
有一個幾乎專烤Vtuber「歌枠」的頻道 「天然貓」
剛剛在他的YT頻道發社群說自己因為版權問題被檢舉下架
主要原因是檢舉人認為天然貓盜用了自己翻譯的歌詞
這張圖是檢舉人事後的討論串裡提出的證據
https://i.imgur.com/pZhpAT6.jpg
說實話 我自己認為光是這三句文言文的翻譯要能一模一樣真的很難
更不用說整部影片幾乎都是檢舉人的翻譯內容
那這邊我想問一下大家 這種翻譯方面的版權問題該怎麼判斷
因為天然貓的說法是他沒有開營利
但檢舉人認為中文翻譯是屬於他的創作
有沒有相關的看法或見解
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
我很慢熟,請大火快炒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.64.130 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VXVTIUm (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602615122.A.7B0.html
※ 編輯: artismydream (101.10.64.130 臺灣), 10/14/2020 02:53:34
※ 編輯: artismydream (101.10.64.130 臺灣), 10/14/2020 02:56:47
※ 編輯: artismydream (101.10.64.130 臺灣), 10/14/2020 03:22:12
--
※ 編輯: artismydream (101.10.64.130 臺灣), 10/14/2020 02:56:47
→ : 翻譯的內容也有版權 就這樣1F 10/14 03:01
→ : 大家都是做義工 客氣地去問一下能不能用就好了== 搞得
→ : 這麼難看
→ : 大家都是做義工 客氣地去問一下能不能用就好了== 搞得
→ : 這麼難看
推 : 在這之前應該要問上傳影片的人有開放翻譯或剪接...大部6F 10/14 03:05
→ : 分的人可能沒遇過,我可有被本人拿出來針對這點開直播
→ : 噹過....心很痛啊
→ : 分的人可能沒遇過,我可有被本人拿出來針對這點開直播
→ : 噹過....心很痛啊
→ : 現在是上傳者不告而取然後還在自己社群開副本==9F 10/14 03:06
推 : 二創也有版權 就這樣10F 10/14 03:06
→ : 剛剛點進去看對方打著推廣名號覺得抄得很理所當然11F 10/14 03:07
→ : 應該是說 翻譯的話版權好像算是衍生著作權12F 10/14 03:07
推 : 他有理就會跟水管抗議了13F 10/14 03:07
推 : 不在理就說原譯者網路風評不好 可憐哪14F 10/14 03:08
→ : 天然貓在YT上面發文,還把對話內容刪減過,意圖帶風向15F 10/14 03:08
→ : 二創是有版權是沒錯啦但檢舉影片好像有點怪16F 10/14 03:09
推 : 網搜後發現大家都挺討厭你的 我還是第一次看到有人這樣18F 10/14 03:10
→ : 帶風向
→ : 帶風向
→ : 簡而言之1.別做奇怪的事 2.要拿去賣錢記得來問20F 10/14 03:10
推 : 天然貓這次很難看吧 留言全部在噴他ww21F 10/14 03:10
推 : 看了一下他頻道 想到九面以前那個字體事件22F 10/14 03:10
→ : 現在被事主打臉 社群風向開始批天然貓了XD25F 10/14 03:10
推 : 都盜片仔是有差哦26F 10/14 03:10
推 : 好像名字叫什麼貓的特別容易被搞 還是又同一個?27F 10/14 03:12
→ : 是同一個 上次hlm也是他==28F 10/14 03:13
→ : 上次被HLM搞的就是他 同個人29F 10/14 03:13
→ : 是說怎麼感覺中文烤肉圈弄出的毛特別多www30F 10/14 03:14
推 : 滯馬支那人被搞活該 狗改不了吃屎31F 10/14 03:14
推 : 樓上是不是在說某個FB粉專貼文寫防雷結果圖片直接放盜版熟32F 10/14 03:15
推 : 都是盜版仔幹嘛分那麼細33F 10/14 03:15
→ : 肉圖的?34F 10/14 03:15
→ : holo有要求下架/刪文的絕對權力這樣吧 至於影片內容算35F 10/14 03:15
→ : 不算抄襲 應該問google 目前看來google覺得是啦
→ : 不算抄襲 應該問google 目前看來google覺得是啦
推 : 別人花精神時間翻譯的歌詞,問也不問就拿來「參考」,還罵37F 10/14 03:18
→ : 譯者沒有人緣。
→ : 譯者沒有人緣。
→ : 我覺得有道德問題但這算版權能過YT機制挺亂來的39F 10/14 03:18
※ 編輯: artismydream (101.10.64.130 臺灣), 10/14/2020 03:22:12
→ : 歌詞舉證著作權感覺蠻困難的 法律上應該過不去40F 10/14 03:27
→ : 不過很顯然沒有禮貌
→ : 不過很顯然沒有禮貌
推 : 當然有版權啊那是他的創作,翻譯沒版權以後自己看原文42F 10/14 03:29
→ : 吧
→ : 吧
推 : 翻譯後的版權應該是屬於翻譯方還是被翻譯的對象?44F 10/14 03:31
→ : 不可能這樣上法院==(告不到/沒有真正擁有版權/浪費時45F 10/14 03:34
→ : 間) 但是反正YT也不是法院 要說我還比較驚訝YT真的會
→ : 管 要是傳影片的人站得住腳去跟YT哭就好啦 不用「請」
→ : 人家撤回宣告 你懂的
→ : 間) 但是反正YT也不是法院 要說我還比較驚訝YT真的會
→ : 管 要是傳影片的人站得住腳去跟YT哭就好啦 不用「請」
→ : 人家撤回宣告 你懂的
→ : YT我記得有人檢舉就下架阿 寧可錯殺也不放過49F 10/14 03:38
推 : 沒有要針對誰對誰錯,只是單純好奇即使是第一手的翻譯50F 10/14 03:39
→ : 難道就有取得唱這首歌那一方的同意嗎
→ : 難道就有取得唱這首歌那一方的同意嗎
→ : 版權應該都是HOLO的 第三方吵架能不能成很難說52F 10/14 03:40
→ : 我不是法律系我只會google== 翻譯後的內容是翻譯者的53F 10/14 03:40
→ : 但具體來說應該是一開始就要談好 但反正holo的二創(含
→ : 翻譯)是你別亂搞就好 他擁有最後版權 告你還會叫你出
→ : 律師費 so 兩邊都是免費義工==
→ : 但具體來說應該是一開始就要談好 但反正holo的二創(含
→ : 翻譯)是你別亂搞就好 他擁有最後版權 告你還會叫你出
→ : 律師費 so 兩邊都是免費義工==
→ : 但把影片宣告成自己的版權這件事也有瀕及HOLO版權的問題57F 10/14 03:44
→ : 天高皇帝遠 理都不想理 還發生在那個不能提ㄉ國家58F 10/14 03:50
→ : 不扯到那麼遠 只就抄襲這件事已經是單方面在自殺了==
→ : 不扯到那麼遠 只就抄襲這件事已經是單方面在自殺了==
推 : 那一條沒用,著作人格權就是不得被轉讓或繼承60F 10/14 04:05
→ : 無論如何都不可以拿了別人的翻譯說成是自己翻譯的
推 : 而且著作人本來就享有公開或不公開的權利
→ : 這包含在著作人格權裡
→ : 所以就算HOLO社手上有歌詞翻譯的著作財產權
→ : 著作人格權還是在翻譯人的手上,他想叫你下架就可以
→ : 無論如何都不可以拿了別人的翻譯說成是自己翻譯的
推 : 而且著作人本來就享有公開或不公開的權利
→ : 這包含在著作人格權裡
→ : 所以就算HOLO社手上有歌詞翻譯的著作財產權
→ : 著作人格權還是在翻譯人的手上,他想叫你下架就可以
推 : 怎麼又是這頻道出事 爛死了 承認抄襲很難嗎==66F 10/14 04:35
推 : 就算是義工,翻譯的東西被擅自拿去用還是會不爽的67F 10/14 04:40
→ : 特別這種翻譯每一句都要想很久
→ : 特別這種翻譯每一句都要想很久
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 218
回列表(←)
分享