※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-02-13 12:59:40
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 中華一番算是被改名但大家都沒很討厭?
時間 Tue Feb 12 23:44:38 2019
其實回想起來
中華一番用今天的標準來說算是惡意改名吧
像什麼嘟嘟 及第 小當家 都是當時統一食品的名稱
這種作法在199x年也很常見 職棒就是這樣
洋將的名稱都是亂取的 農藥或者食品
如果放到今日 應該早就被罵爆了
連溝通障礙想要玩個梗變成溝通魯蛇都被嫌
何況是整部把名稱換掉的 會飛天的
但中華一番卻沒有
是因為在罵之前已經習慣了 還是當初罵過卻沒事
不過今日動畫重製應該不可能再用這種名稱了吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.63.121.118
※ 文章代碼(AID): #1SOkdfm1 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1549986281.A.C01.html
推 : 因為當時網路不發達1F 02/12 23:45
→ : 應該說社群討論區沒那麼發達
→ : 應該說社群討論區沒那麼發達
→ : 雛鳥效應 到現在還有人認為大然版的灌籃高手翻譯比較好3F 02/12 23:47
推 : 笑園漫畫大王把大阪改成北平就引起爭議4F 02/12 23:47
推 : 你當時會罵「小叮噹」「宜靜」「技安」「阿福」之類5F 02/12 23:47
→ : 原作黨比較少吧,問題在這裡6F 02/12 23:47
→ : 的是亂翻嗎?7F 02/12 23:47
推 : 姬亂馬 游帶刀8F 02/12 23:48
→ : 現在日本直輸發達,這種中文二創的情況越來越少了,比9F 02/12 23:48
→ : 方說光c8763日本就直接逼翻譯者改名了
→ : 還有寶可夢
→ : 方說光c8763日本就直接逼翻譯者改名了
→ : 還有寶可夢
推 : 那時都在電視上看12F 02/12 23:49
→ : 現在看會覺得滿好笑的13F 02/12 23:49
推 : 岡變小傑最扯14F 02/12 23:49
推 : 應該說有正式中文就只能用官方版了吧,像優子跟庸子15F 02/12 23:50
推 : 當時根本沒啥人知道本名16F 02/12 23:50
→ : 有給漢字就照漢字17F 02/12 23:51
推 : 基本上這部大家都是看動畫比較多 搞不好還有人不知道名18F 02/12 23:51
→ : 字被魔改
→ : 字被魔改
推 : 達陸!趁現在!20F 02/12 23:53
推 : 看漫畫的是少數了,大部分人都說從電視動畫才知道這部21F 02/12 23:54
→ : 作品,我也是長大之後才從網路上發現被改名,那個時候
→ : 早就習慣了已經來不及啦,現在要叫昴還不習慣咧
→ : 作品,我也是長大之後才從網路上發現被改名,那個時候
→ : 早就習慣了已經來不及啦,現在要叫昴還不習慣咧
推 : 當時是個喇叭攻略會騙到無數小孩的年代 根本不知道本名24F 02/12 23:54
推 : 我自己是動畫回流漫畫的25F 02/12 23:55
推 : 說起來技安不算亂翻就是了26F 02/12 23:55
→ : 更早一點是連op都改成中文翻唱27F 02/12 23:55
推 : 秦博士 李慕之28F 02/12 23:56
→ : 還好三立播過沒改名版本 當時很快就知道統一有介入29F 02/12 23:57
推 : 首播的時候名字還是對的喔30F 02/12 23:57
推 : 林小兔、白瑪莉、王小虎。31F 02/12 23:58
推 : 柯國隆 才是莫名其秒吧XD32F 02/12 23:59
推 : 少來,現在大家還不是講郝思嘉、白瑞德33F 02/12 23:59
推 : 柯博文表示:34F 02/13 00:00
推 : 小傑才是最莫名35F 02/13 00:01
推 : 在還沒知道的時候就習慣了 所以沒事36F 02/13 00:01
推 : 我當年是看台版單行本的 後來看到電視上變小當家那些只覺得37F 02/13 00:01
→ : 莫名其妙...
→ : 莫名其妙...
推 : 不是沒有,當初一樣有人罵,何況這部原作漫畫是有在新少39F 02/13 00:02
→ : 快上連載的,知名度原先就不算低。但無奈電視的傳播力道
→ : 強太多了,一小撮人罵也沒用
→ : 快上連載的,知名度原先就不算低。但無奈電視的傳播力道
→ : 強太多了,一小撮人罵也沒用
推 : 無敵鐵金剛跟科學小飛俠的中文OP大家還不是琅琅上口42F 02/13 00:04
推 : 查了一下 原來日本撥的時候我才剛出生XD43F 02/13 00:05
→ : 看到的時候已經是在東森電影狂撥的時候了
→ : 看到的時候已經是在東森電影狂撥的時候了
推 : 現在還不是很多人叫貝吉塔達爾45F 02/13 00:14
→ : 小傑變成官方譯名只能ORZ46F 02/13 00:16
推 : 小時候習慣了就沒厭惡感 換成現在亂取肯定炎上47F 02/13 00:19
→ : 怪力男48F 02/13 00:26
推 : 那個年代資訊不流通啊 現在網路發達一查就知道49F 02/13 00:28
→ : 所以應該叫什麼?50F 02/13 00:30
→ : 張正淳啊51F 02/13 00:46
推 : 快樂女郎52F 02/13 01:02
→ : 人多就是正義啊錯的用久就懶得糾正了53F 02/13 02:06
推 : 還我成龍 戴龍 寶可夢正名後也是一堆習慣不了xD54F 02/13 05:07
→ : 有官方正名是最好 雖然我還是念c8763 那個西瓜榴槤擊
→ : 嘖嘖
→ : 有官方正名是最好 雖然我還是念c8763 那個西瓜榴槤擊
→ : 嘖嘖
→ : 那是因為不知道,這部播的時候大部分人都還小,而且資57F 02/13 08:28
→ : 訊不發達,只能餵什麼吃什麼
→ : 訊不發達,只能餵什麼吃什麼
推 : C8763不一樣啊 那是被原作者陰59F 02/13 08:40
→ : 岡變小傑 這就是東立翻譯組的私心了60F 02/13 08:52
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 405
回列表(←)
分享