顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-01-12 01:52:47
看板 C_Chat
作者 ching1210 (雲某)
標題 [閒聊] 寶可夢正名 大家都習慣了嗎?
時間 Thu Jan 10 21:51:31 2019


當初從神奇寶貝變成寶可夢的時候

大家都很不習慣新譯名

很多人也對這些正名狂酸猛酸

但幾年過去後

看到大部分人都很順利改口換成正名後的名字了

只是有些名字出現還是會有人7pupu

比如說大比鳥和時拉比

精靈球也是有不少人還是會叫成寶貝球

不曉得寶可夢正名後大家都習慣了沒?

還是有些名字很堅持一定要用舊譯名?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.9.136
※ 文章代碼(AID): #1SDqtcJm (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1547128294.A.4F0.html
aaron97: 不習慣 真的不習慣1F 01/10 21:52
khsiuol: 神奇寶貝是啥2F 01/10 21:52
sasadog: 不習慣 有繼續接觸寶可夢系列的才會比較習慣吧3F 01/10 21:52
diabolica: 聽得懂就好 就跟動畫卡通一樣4F 01/10 21:53
waitan: 不要唸成勃起夢或剝殼夢我還可以接受5F 01/10 21:54
kkessherry: 現在大多已混用 畢竟有些名字你記憶就是改不過來6F 01/10 21:54
(forsakesheep 刪除 whale666 的推文: 4-4違規推文 )
tuanlin: 大比鳥不行8F 01/10 21:54
casper001207: 我都念口袋怪獸= =9F 01/10 21:55
hmcedamon: 不用習慣  拉普拉斯要我怎麼習慣10F 01/10 21:55
rufjvm12345: 鵬洛客 鵬洛客 鵬洛客 鵬洛客 鵬洛客11F 01/10 21:55
Tsozuo: 還是叫我習慣的舊譯  別人 聽不懂在用新譯的講一次12F 01/10 21:56
Leoncheng: 習慣了13F 01/10 21:56
fenrisfang: 誰在乎跟風仔習不習慣 真粉玩久終究會自己調適過來14F 01/10 21:56
yam30336: 乘龍霸氣多了除了會跟鼻子搞混以外15F 01/10 21:57
Jeff424: 我還是一樣唸神奇寶貝,唸沙小寶可夢,亂改一通16F 01/10 21:58
yulis: 比卡超17F 01/10 21:58
allanbrook: 神奇可夢18F 01/10 21:59
phoenix286: 肥大19F 01/10 21:59
affogatC: 大逼鳥20F 01/10 22:00
SPDY: 譯名而已 習慣就好了 各地討論區基本隨意 平時也沒啥人在唉21F 01/10 22:00
crescent3: 都很爛 說是要音譯和世界接軌 結果搞半套22F 01/10 22:02
mc3308321: 大比鳥23F 01/10 22:03
leamaSTC: 原名就叫拉普拉斯啊...以前玩英文版都知道吧24F 01/10 22:03
joy82926: 聽得懂再說什麼就好了25F 01/10 22:03
danielqdq: 問太多次了== 2020再來26F 01/10 22:04
yaowei2010: 超甲狂吸27F 01/10 22:06
horseorange: 寶可夢叫超習慣就是了 有些路邊的小孩看我在玩go還28F 01/10 22:10
horseorange: 問你在玩神奇寶貝嗎?反而聽不習慣
penchiman: 習慣了 XDDDDDD30F 01/10 22:11
taohjca: 寶什麼東東就是low 神奇寶貝才是潮31F 01/10 22:14
SPDY: 真要說的話 原文ポケモン聽了十幾年 不知不覺變成直覺了...32F 01/10 22:15
anhsun: 類似標題不知道看過幾次了33F 01/10 22:17
scotttomlee: 很早就聽POKEMON習慣了 寶可夢只是剛好音譯而已34F 01/10 22:25
asiaking5566: 不習慣 應該叫頗給夢35F 01/10 22:27
erimow: 有在玩的都慢慢習慣了36F 01/10 22:27
qqsicapp: 還是叫神奇寶貝 對我來說那代表童年啊!37F 01/10 22:28
sunny16: 習慣了 現在的名字叫做神奇寶貝38F 01/10 22:30
ryoma1: 引夢貘人、超甲狂犀這種的還能接受39F 01/10 22:31
ryoma1: 霹靂電球、頑皮雷彈這種就很多此一舉
scotttomlee: 一直進行式的老粉大概都習慣了41F 01/10 22:32
scotttomlee: 當童年回憶收藏的應該不太能習慣就是
FantasyNova: 多拉A夢43F 01/10 22:38
FantasyNova: 最早還叫口袋怪獸呢 神奇寶貝在台灣都是第二次了
FantasyNova: 習慣這種東西 是比你想像中恐怖的
FantasyNova: 沒有什麼東西是不可以的 只要讓你習慣就好
lottopop2: 一堆沒追消息同年代的跟他說寶可夢根本不知道是啥,到47F 01/10 22:40
lottopop2: 現在還是覺得很鳥
gio6619: 依然叫巴大蝴  其他袋龍 3D龍繼續叫49F 01/10 22:41
peter821201: 還有很多是照原本的念50F 01/10 22:43
fenix220: 鮑可摸51F 01/10 22:46
chriscarryu: 反正我繼續叫神奇寶貝52F 01/10 22:47
Unicorn5566: 等下一代全部都可以取中文名時,我必要還三世代的怪53F 01/10 22:48
Unicorn5566: 公道!例如朱立倫翼炎龍鋼甲蟹海王鯨地王龍木木獸
aceapple: 不是一直都是寶可夢嗎 神奇寶貝是哪個年代的叫法了55F 01/10 22:49
hitsuchi: 寶可夢之前就叫神奇寶貝啊= =56F 01/10 22:56
feedback: 現在叫巴大蝶了57F 01/10 23:00
worldark: 神奇寶貝58F 01/10 23:03
johann860801: 非常不習慣,一直都是叫他們神奇寶貝59F 01/10 23:12
Eminair: 不習慣 跟人聊時也都用原本的聊 遊戲雖然有中文但也不選60F 01/10 23:20
DarkHolbach: 一開始大家講新譯名還有點嘲諷,後來發現其實也滿順61F 01/10 23:30
DarkHolbach: 本來翻譯就是習慣成自然
MiunaPA: 講遊戲會習慣講寶可夢 不過球還是講寶貝球63F 01/10 23:39
brilliancee: 其實我後來有部分有改的都改英文名叫了 LUL64F 01/10 23:40
TWsomebody: 習慣啊~65F 01/10 23:44
herryherry: 比雕就比雕還什麼大比鳥= =66F 01/10 23:45
nakomone: 還是會叫大甲!!67F 01/10 23:50
stardust1224: 不習慣 大比鳥很low 比雕比較好 還有乘龍68F 01/11 00:06
PLEASE974853: 改用PM69F 01/11 00:26
bobby4755: 拉普拉斯 大比鳥 巴大蝶 催眠貘 真的無法適應70F 01/11 00:55
wenddw: 中文版標題字超醜71F 01/11 01:04
john5568: 神奇寶貝是在老任要求改成寶可夢前都這麼叫的,而這個沒72F 01/11 01:05
john5568: 多久吧,頂多三四年前。
zax8419: 寶可夢真的很不習慣 多數還是說神奇寶貝 在發文討論時用74F 01/11 01:14
zax8419: PM 至於因為有玩本傳對戰 討論戰術時多用暱稱 像X鹿火隼
zax8419: 紙劍火貓草鋼之類的
za918273654: 小海馬沒辦法接受77F 01/11 01:35
PassthebyLai: 又不是精靈寶貝...改什麼精靈球...(;    Д    `)78F 01/11 09:01
lbowlbow: 有些還可以但有些很奇妙……寶可夢直接講英文就ok79F 01/11 10:54
mikeneko: 我都叫比卡超80F 01/11 12:45
s678902003: 剖K夢81F 01/11 14:31
Dayton: 直接都唸pokemon 沒差82F 01/11 20:34
xxiayu: 習慣了83F 01/11 21:54

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 266 
作者 ching1210 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇