※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-12-20 16:55:13
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 日本輕小說和中文輕小說對話的差別
時間 Thu Dec 20 09:07:17 2018
如題
我想問一下日文小說在對話方面都是以這種形式進行嗎
日文輕小說
https://i.imgur.com/qVuWkaA.jpg
這是我從 クマ くま 熊 ベアー 裡面擷取的一段
很明顯的可以看到對話方面都是一句接一句
兩個人還看得懂
常常一堆人七嘴八舌就得自己靠文意去推敲哪一句是誰說的
中國輕小說
https://i.imgur.com/ezhE3jX.jpg
就跟平常看課文或是看文章差不多
基本上都會穿插
「…」誰誰誰驚訝的說
「…」誰誰誰一邊…一邊說
可以很明顯的看出來是誰在說話
請問一下這是中文和日文的差別嗎
為什麼日文就不會用という之類的表達一下是誰在說話
還是單純是因為我現在看的這本沒有
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.106.220
※ 文章代碼(AID): #1S6kj8oS (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1545268040.A.C9C.html
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 09:07:42
不會特地寫主詞要靠自己判斷
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 09:09:49
其他沒在注意不清楚
感覺奇幻系很多娜結尾的女角
終於理解了
偶爾才有穿插動作的feel(?)
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 09:32:40
狀態列感覺也很考驗作者敘述能力
--------------
Status
名字:
職業:
戰鬥力:
--------------
有些作品明明不是遊戲卻也有狀態欄就有點怪怪Der
[ ]
{ }
< >
\\
\* *\
『 』
「 」
感覺好像有搞頭
雖然感覺很二
喔喔,沒注意通常都是直接一個很長的
「………………………、………………」帶過
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 11:31:06
--
推 : 日本很常出現這種靠語氣分人的對話模式1F 12/20 09:08
→ : 日語就是很常省略主詞阿,稍微翻翻入門書就懂了2F 12/20 09:09
所以這是日文對話書寫的習慣嗎不會特地寫主詞要靠自己判斷
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 09:09:49
→ : 當年看學生會的一存 每一章都在確認講話的人是誰 看得極慢3F 12/20 09:10
推 : 其實很麻煩,很常搞錯對話還要往回翻4F 12/20 09:11
→ : 連空氣都要會讀的國家,這些小事要自己領會5F 12/20 09:12
推 : 這跟日中文沒關係,只是作者寫法而已,總不能每句話兩個6F 12/20 09:12
→ : 人都要做一大堆動作跟表情吧
真的嗎,但感覺小說封面中文標注會話者好像比日文頻繁一點→ : 人都要做一大堆動作跟表情吧
其他沒在注意不清楚
推 : 學生會一存還算好認的吧,某些奇幻輕小說一堆人說話的場8F 12/20 09:13
→ : 景譯成中文根本不知道是誰在說話……
ユナ跟レナ我常常搞錯==→ : 景譯成中文根本不知道是誰在說話……
感覺奇幻系很多娜結尾的女角
推 : 這就看作者功力啦,我是比較習慣日本作者的主流寫法10F 12/20 09:13
→ : 不過正常後面加人名跟有語癖都是分辨的方式11F 12/20 09:13
推 : 我比較想問的是 日文如果同一個人講兩句話的話 會特別標明12F 12/20 09:13
→ : 分開來嗎
→ : 分開來嗎
推 : 看作者能力吧? 角色塑造不明顯就看不出來14F 12/20 09:13
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 09:17:37推 : 所以有些寫作功力差的,就會給腳色奇怪的語癖15F 12/20 09:13
→ : 每一句話都要註明誰說的,有種被排斥在空間外的感覺16F 12/20 09:14
推 : 所以有另外一種寫法,其他人說才會標註17F 12/20 09:16
推 : 有些話其實不一定要區分是誰講的 重要的再特別描述就好18F 12/20 09:16
→ : 作者功力問題,不是每個日本作者都會有這種毛病19F 12/20 09:16
難怪大家都加日本輕小說很吃作者功力==終於理解了
→ : 樓上那個叫做台本(?)20F 12/20 09:17
→ : 中國網小本來就龍蛇混雜,都不標示的其實也是有21F 12/20 09:17
→ : 就單純看作者功力22F 12/20 09:17
→ : 通通都標起來有時候看起來像劇本23F 12/20 09:17
嗯,也是…→ : 但我在想可能影響的是編輯,如果編輯認為要有那肯定是24F 12/20 09:18
→ : 都加
→ : 都加
推 : 全都是對話 完全沒有描述性的寫法也很像劇本啊26F 12/20 09:18
嗯,也是……→ : 這種就是要看角色說話特色描繪得夠不夠清晰 否則不清不楚27F 12/20 09:18
→ : 這種很奇怪 幾乎沒有動作表情的對白 很難有代入感28F 12/20 09:19
→ : 有語癖未必功力差29F 12/20 09:19
推 : 僈◎s手第一次寫網路小說 很容易寫成劇本 像這樣30F 12/20 09:20
→ : 小明說:「OOXX」
→ : 小美說:「巴拉巴拉」
→ : 話說新手
國文課本mode→ : 小明說:「OOXX」
→ : 小美說:「巴拉巴拉」
→ : 話說新手
→ : 加一大堆表情動作說明讀起來很不連貫,怕搞混的作者會34F 12/20 09:20
→ : 在一個段落後面加註誰在吐槽誰在裝傻
所以大概就是像我貼的全職那部分→ : 在一個段落後面加註誰在吐槽誰在裝傻
偶爾才有穿插動作的feel(?)
推 : 看作者能力啦,有能力塑造形象就不需要那一對備註36F 12/20 09:20
推 : 英文小說也有省略發言者的純對話,這真的看作者37F 12/20 09:20
推 : 與其說備註,更多是形容當時角色的活動38F 12/20 09:21
→ : 不是日文/中文就一定都是這樣39F 12/20 09:21
→ : 但有些時候也是為了凸顯情節40F 12/20 09:21
→ : 或者說其實都有,只是比例上的差別41F 12/20 09:22
推 : 都有吧 金庸就會加註一堆啊古龍就幾乎三小都不加啊42F 12/20 09:22
推 : 日文對話的特色就是很常需要推敲他講的主詞和受詞是什麼43F 12/20 09:23
→ : 古龍動作表情一堆好嗎44F 12/20 09:23
→ : 就算是新聞轉述當事人話語時要特別()標註主受詞的狀況很多45F 12/20 09:23
嗯,真的 (笑→ : 李尋歡目光中似乎有了笑意,他推開車門,道:「上車來,46F 12/20 09:23
→ : ,我載你一段路。」
→ : ,我載你一段路。」
→ : 古龍句子都很短,但是絕對不會有搞不清誰在講話的問題48F 12/20 09:24
→ : 作者問題 中日文都有這寫法49F 12/20 09:24
推 : 以我看中國網小的感覺,不加通常是為了裝B裝深沉50F 12/20 09:24
→ : "主詞無用論"有沒有聽過51F 12/20 09:25
我只聽過讀書無用論= =→ : 或者是要呈現人多嘴雜混亂感52F 12/20 09:25
推 : 不得不推涼宮,連心理講的和實際說出口的都不標明53F 12/20 09:25
→ : 故意要營造模糊地帶
怕→ : 故意要營造模糊地帶
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 09:32:40
→ : 當動畫劇本寫 魔法人力派遣公司 當舞台劇 陰陽師55F 12/20 09:29
推 : 所以日輕才要加一堆屬性和語癖辨認56F 12/20 09:34
→ : 作者功力 所以西尾很變態57F 12/20 09:35
推 : 西尾 :58F 12/20 09:36
推 : 幾百年前的源氏物語就是這狗幹模樣阿,叫你自己從用語59F 12/20 09:37
→ : 判斷是誰說話
→ : 判斷是誰說話
推 : 不過這種寫法拿來寫AVG就沒問題了,反正有對話框61F 12/20 09:37
推 : 記得之前有看過,有時候都要重複看幾遍才明白是誰在62F 12/20 09:39
→ : 說話XD
→ : 說話XD
推 : 所以日輕喜歡用各種不同的 自稱詞 口癖 來區分說話角色64F 12/20 09:49
難怪輕小說一堆怪胎(X→ : 中文就沒有那麼多種自稱詞 功力不好的就只能一直加註啊65F 12/20 09:50
→ : 就是作者懶得寫情境66F 12/20 09:55
推 : 不,是看作者文筆67F 12/20 09:55
→ : 把小說當成有立繪的AVG在寫68F 12/20 09:55
→ : 不過也有可能日文用語分得出來語氣69F 12/20 09:56
推 : 有種寫法是讓你以為A在跑劇情,結果是B的故事70F 12/20 09:56
推 : 因為日文對話容易辨識語氣,中文如果打成文字,每一句都長71F 12/20 10:00
→ : 差不多啊。還有就是中文小說習慣把「作者視角」跟「作者心
→ : 境」帶進去,日文小說有時候會客觀到以為在看純描寫
→ : 差不多啊。還有就是中文小說習慣把「作者視角」跟「作者心
→ : 境」帶進去,日文小說有時候會客觀到以為在看純描寫
→ : 上面說古龍句子短 那是因為古龍稿費用行算 XD74F 12/20 10:01
推 : 並沒有喔,完全是作者功力75F 12/20 10:02
→ : 所以我很喜歡青豬跟櫻花莊
→ : 不會擔心認不出來誰說的還可以感受到氛圍
→ : 所以我很喜歡青豬跟櫻花莊
→ : 不會擔心認不出來誰說的還可以感受到氛圍
推 : 不只輕小說,平常小說也一堆這種對話,只有兩個人78F 12/20 10:05
→ : 有時還要從頭開始數這句是誰講的
→ : 有時還要從頭開始數這句是誰講的
推 : 鴨志田一就是這方面的老手80F 12/20 10:05
推 : 樓上解說一下?81F 12/20 10:15
推 : 日文是沒有都這樣,但不算少見82F 12/20 10:16
推 : 不就作者功力不足,不知如何描述場景,看馬佛板那些日本怪83F 12/20 10:36
→ : 談的描述功力都比你引的純對話寫法好
→ : 談的描述功力都比你引的純對話寫法好
→ : 作者本身問題吧 有一個作家曾說過:一部成果的小說讀者85F 12/20 10:38
→ : 會在沒有注釋的情況下知道哪句話是誰說的
→ : 只是日本習慣省略主詞,這種寫法也就比較容易出現
→ : 會在沒有注釋的情況下知道哪句話是誰說的
→ : 只是日本習慣省略主詞,這種寫法也就比較容易出現
推 : 作者沒能力描寫場景or沒能力在語句上寫出角色差異88F 12/20 10:39
狀態列感覺也很考驗作者敘述能力
--------------
Status
名字:
職業:
戰鬥力:
--------------
有些作品明明不是遊戲卻也有狀態欄就有點怪怪Der
推 : 就看作者功力 角色有靈魂的你從內容就能判斷是誰講的89F 12/20 10:52
→ : 其他就從口闢或稱呼方式判斷
→ : 其他就從口闢或稱呼方式判斷
→ : 看寫的人而已。91F 12/20 10:54
推 : 所以日輕自稱跟對特定人物暱稱很常錯開,方便分別92F 12/20 10:55
推 : 我覺得比較好的解決辦法是用不同的括號或引號區分吧93F 12/20 10:59
[ ]
{ }
< >
\\
\* *\
『 』
「 」
感覺好像有搞頭
雖然感覺很二
推 : 多少看的出來,像不起眼三個女角講話方式都不一樣94F 12/20 10:59
推 : 同個人講兩句通常會在同行兩個框框95F 12/20 11:07
喔喔,沒注意通常都是直接一個很長的
「………………………、………………」帶過
推 : 日文語氣詞都滿明顯的 倒是翻成中文後語助詞消失會看96F 12/20 11:25
→ : 不懂是誰在講話
那就要看翻譯功力了→ : 不懂是誰在講話
※ 編輯: Wardyal (39.12.106.220), 12/20/2018 11:31:06
推 : 兩個人對話的話中文還好,個性強烈點讓語氣差別做出來98F 12/20 11:27
→ : 求推薦三個人以上中文這樣講也沒問題的寫法
→ : 求推薦三個人以上中文這樣講也沒問題的寫法
推 : 其實歐美的也會,跟作者寫法比較有關係100F 12/20 11:31
推 : 因為可能某一天動畫化當然越接近劇本越好R101F 12/20 11:31
→ : 我記得中文有第一人稱類用雙引號代表自己說話102F 12/20 11:39
推 : 這不是符合中文標點符號的用法吧103F 12/20 11:42
推 : 對話很長的時候註明名字確實沒必要,如果順著劇情或前104F 12/20 12:27
→ : 文都看不出誰在講話的話,那只能說作者功力真的頗差
→ : 文都看不出誰在講話的話,那只能說作者功力真的頗差
推 : 這點真的很煩,硬要省略106F 12/20 12:42
推 : 我有時候看輕小說也會來回確認這話是誰說的107F 12/20 12:44
推 : 日本輕小說的文筆本來就不算好的尤其網路起家的108F 12/20 15:54
→ : 小說出身的文筆就很好
→ : 小說出身的文筆就很好
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 345
作者 Wardyal 的最新發文:
- 41F 19推 10噓
- 9F 4推
- 11F 8推
- 18F 10推
- 來源: (最強聯盟) 建議直接點進去看內文 我只貼起因而已 懶人包: 1.因為觀眾的三言兩語與其他台觀眾起爭執 2.事後去該台DC覺得他錯的,全部在他的台永BAN 3.隔天想用其中一人ID的兩個月前 …435F 226推 23噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享