顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-11-03 01:37:34
看板 C_Chat
作者 f222051618 (  珍  珠  奶  茶  )
標題 [閒聊] 中文真奇妙
時間 Fri Nov  2 00:15:11 2018


FB-梁紹先

我還真的不知道該怎麼跟歪國人解釋這個語法 XD
https://i.imgur.com/ynapcJ0.jpg
[圖]
 

這是相聲的劇情吧 wwwww
https://i.imgur.com/sBgWiNB.jpg
[圖]
 

有些字詞語法就算是土生土長的台灣人也常常是一個頭兩個大 ( ̄▽ ̄||)

--
   魔 法 少 女       ◣                  フェイト・T・ハラオウン
 | | | | ┼┐ |│      ◢                 DEVICE : Bardiche
  ∕  ∕ / ┘∕└     ●  ●  ◣                使い魔 : アルフ
┼╰  ╭┬╮│─┼    "   ▲  ◣         空戦S+,全能型ミッド魔導士
│ │ ││││  │    == ◣       仲間かっ!!
│□╰╯╯│ □ ̄  ╭—╭◣   ......友達だ!!』     ψL

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.0.234.70
※ 文章代碼(AID): #1RsoQKkf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541088916.A.BA9.html
emptie: win跟defeat1F 11/02 00:16
davy012345: 你給翻譯翻譯2F 11/02 00:17
forsakesheep: 懂歸懂可是不知道怎麼該跟外國人解釋3F 11/02 00:18
shlee: 這還真的不好解釋XD4F 11/02 00:19
heinse: 真的很有意思 但我真的不知道要如何跟外國人解釋這意思5F 11/02 00:19
soem: 你給翻譯翻譯,什麼、叫做、意思6F 11/02 00:19
ykes60513: 你翻譯翻譯 到底是什麼意思7F 11/02 00:20
dearbarry: 匾額應該由右向左8F 11/02 00:21
lturtsamuel: 學校制服上別別別的別針9F 11/02 00:21
chrisbelieve: 冬天能穿多少穿多少 夏天能穿多少穿多少10F 11/02 00:21
marchcharlie: 第二個還可以出成考題 請問圖中的「意思」共有幾種11F 11/02 00:22
marchcharlie: 意思(?
jasonx105: 你給我翻譯翻譯,什麼、叫做、TM的、意思!13F 11/02 00:22
Kenqr: 英文defeat 當動詞是擊敗 當名詞是敗仗、敗局14F 11/02 00:23
bob2003t: 匾額的第二張圖意思很明顯不是XD15F 11/02 00:23
Kenqr: 完全對應中文的用法 美國人理解應該沒有困難16F 11/02 00:23
hoanbeh 
hoanbeh: 英文語言遊戲也多到爆啦 有在追外國人的迷因就知道17F 11/02 00:25
kaj1983: 意思意思  不好意思  小意思  沒意思18F 11/02 00:25
emptie: r/puns19F 11/02 00:26
bob2003t: 如果看的不是影片而是小說才真的是WTF20F 11/02 00:26
kinomon: 我覺得歪國人會先完形崩壞21F 11/02 00:27
dora314: 詞性不同吧22F 11/02 00:29
ghghfftjack: 好懷念23F 11/02 00:30
kaj1983: 這和我看到一把鋸子在鋸鋸子一樣XDDD24F 11/02 00:30
xga00mex: can you can a can as a canner can can a can25F 11/02 00:32
poggssi: 勝就'勝利',敗就'打敗'啊,很難嗎26F 11/02 00:35
web946719: 好快樂 好不快樂27F 11/02 00:36
anous: 西岡剛剛剛盜壘了28F 11/02 00:37
h0103661: 英語語系的語文遊戲都是不常用在回話上的,但光是這個"29F 11/02 00:37
h0103661: 意思"的各種用法都是中文語系常用的
f222051618: 下雨天留客天留我不留31F 11/02 00:37
h0103661: 其實中文作為溝通語言非常失敗32F 11/02 00:38
eva05s: 失敗了大概四千多年 歷經數次大改革還是保留了失敗33F 11/02 00:40
dreamnook: 壓縮比太高的語言 猜的比懂得多(?34F 11/02 00:40
eva05s: 我想這種失敗的情況也是前無古人了35F 11/02 00:40
e5a1t20: 為了避免節外生枝,隱晦的用法很多36F 11/02 00:42
tf010714: 漢文特色不就是一個字多種方言讀音?37F 11/02 00:42
kaj1983: 正常溝通我不覺得中文有哪裡失敗的啦,就算是英文要玩文38F 11/02 00:42
eva05s: 拜託,真的那麼失敗早就被取代掉了 中文最可怕的就是適應39F 11/02 00:42
eva05s: 力好不好
kaj1983: 字遊戲也是一樣難閱讀XD41F 11/02 00:43
tf010714: 口語不能通 但能用書寫溝通 感覺漢文太集中在書寫42F 11/02 00:43
eva05s: 失敗的語言早就死了,留下來的都是成功的例子43F 11/02 00:43
eva05s: 中文系統最大的敗筆在於不精確,但強大也正在其不精確
h0103661: 這就是用來溝通失敗的地方啊,語言本來應該是明確表達意45F 11/02 00:46
h0103661: 思,中文卻充滿"一字多意"等等不明確的用法,適應好的是
h0103661: 用中文的人不是中文。
eva05s: 當一字多義出現的時候要從前後文判斷意思,這不是舉世皆然48F 11/02 00:48
joe199277: 想起奮鬥=.=49F 11/02 00:49
kaj1983: 反正懂意思就好,不清楚就多講幾遍嘛XD50F 11/02 00:49
kaj1983: 溝通不就是人與人互相表達後得到共識嗎?
kaj1983: 除非是故意要話中有話,否則在正常的溝通情況下都能通啦
bbc0217: 可愛也好笑53F 11/02 00:51
rfoo1789: 懂你意思,中文有趣54F 11/02 00:54
rfoo1789: 但是拿來溝通不精確
rfoo1789: 所以用來跟AI溝通遠不及英文
sixpoint: 也不用講得好像英文沒有一字多意一樣57F 11/02 00:59
gj4vm6vu4: 中文真的很有趣 哈哈哈58F 11/02 01:00
lv256: XDD59F 11/02 01:00
sixpoint: 主要還是文法架構的性質差異60F 11/02 01:00
supersusu: 為什麼不用大勝/打敗就好???61F 11/02 01:07
eva05s: 你用打勝/大敗也可以啊62F 11/02 01:10
alexgame01: 當日文死人嗎QQ63F 11/02 01:10
tuii7412: 跟奮鬥最後漫畫人物好像64F 11/02 01:14
Georgebuy: 奮鬥後面漫畫作者吧65F 11/02 01:18
kevin1996: 失敗個鬼,說的好像其他語言沒這情況一樣66F 11/02 01:19
iamnotgm: 語言沒啥好分成功失敗的吧 也沒有比較有系統性的就會留67F 11/02 01:21
iamnotgm: 下這種事情 今天皇上一句書同文其他語言不就全淘汰了
OldYuanshen: 「夏天能穿多少就穿多少」「冬天能穿多少就穿多少」69F 11/02 01:26
rochiou28: 這漫畫好懷念喔    每次翻奮鬥都先看70F 11/02 01:26
OldYuanshen: 兩句意思不同嗎? 不同。 但它們一模一樣啊? 呃...71F 11/02 01:27
roc0212777: 一行行行行行72F 11/02 01:33
zero00072: 上下文就是幫你砍二元樹的。長度 trade off 精確度。73F 11/02 01:34
ilove640: 有關係就沒關係74F 11/02 01:34
hedgehogs: 拉丁文:我一字一義沒煩惱75F 11/02 01:47
BallBan526: 有時候真的會慶幸自己使用中文…Old大那兩句就是個很76F 11/02 01:58
BallBan526: 好的例子
speed7022: 噓中文失敗,好好的話用很嚴謹好嗎...78F 11/02 01:59
speed7022: 手機自動插字了= =
notneme159: 一次兩次還能分辨全部一起來也是搞不懂80F 11/02 02:03
sakaya00: 那個「喜歡上一個人」也是很有趣XDD81F 11/02 02:17
aram9527: 打開奮鬥 這禮拜大兵寫這篇ㄛ82F 11/02 02:27
yDNA: 中文字還有一個優點就是閱讀速度可以比拼音文字快上很多83F 11/02 02:32
JamesChen: 第一個就是 V (敗) 有 O 的狀況跟沒有 O 的狀況不同84F 11/02 03:05
JamesChen: 意義 勝這個動詞則無
as80110680: 你怎麼不說拼音文字作為閱讀的文字也是挺失敗的86F 11/02 03:08
kaltu: 中文讀起來比較快的論點是哪來的?87F 11/02 03:35
kaltu: 語言學的共識是同樣的資料熵下前五大語言在速度上沒有差異
kaltu: 中文文本長度雖然篇幅最短,但是母語者逐句閱讀的速度和英/
kaltu: 西/法語相當
kaltu: fMRI的研究也顯示大學程度的不同母語者閱讀同一文本譯本的
kaltu: 腦活動量相當,人類處理資訊的速度是一致的
kaltu: 看完同一本小說的時間,不同語言的時間不會有統計意義上的
kaltu: 顯著差異
BMotu: 制動用法vs及物動詞95F 11/02 03:54
GreatHong: 中文優點,很簡單啊,你要會的字只要幾千個就夠生活,96F 11/02 04:10
GreatHong: 英文要會的單字不只幾千個吧
xiangying: 蠻喜歡這類的 推98F 11/02 05:30
munemoshune: 叮—舔哩低~上—山下海~~99F 11/02 06:46
jasonchangki: 中文單獨一個字本身包含情報量就爆幹多啊100F 11/02 07:08
Quantor: 「大勝」和「大敗」字義相同,主要可以歸咎於上古漢語會101F 11/02 07:09
Quantor: 以動詞聲部濁化的變形方式來表達被動。然而國語所處的官
Quantor: 話體系已經清濁合流,也就是說「敗」這個字的主動與被動
Quantor: 形式發音變得一模一樣,無法區分。「S大敗O」於是出現了
Quantor: 兩種意義相反的解釋方式,而其中表示S將O打敗者又可以與
Quantor: 「大勝」通用。
Quantor: brads/prads(上古漢語)→pai/pai(國語)
Quantor: 才不是什麼博大精深,只是音系退化得太嚴重了
yang0623: 樓上該不會是中文系的?109F 11/02 08:12
munemoshune: 樓樓上好解釋110F 11/02 08:17
jason1515: 英文就沒有一字多義的單字嗎 在供三小111F 11/02 08:18
yudofu: 我只知道這個哏比我還老112F 11/02 08:50
feyhs: 冬天能穿「多少」就穿「多少」=穿越多越好113F 11/02 08:57
feyhs: 夏天能穿多「少」就穿多「少」=穿越少越好
Becuzlove: 反正就是這個意思記住就對了XD115F 11/02 09:23
ronin728: 有些語言動詞名詞很好分,但漢語有點微妙116F 11/02 09:44
ronin728: 漢語以前至少動詞名詞會有語音差異的
wate5566: 中文真是博大精深118F 11/02 10:02
dnek: 喜歡上一個女孩x4119F 11/02 10:09
swera: 呵呵中文失敗呵呵120F 11/02 10:37
roycsw: 一個是ㄉㄨㄛ少,一個是ㄉㄨㄛˊ少121F 11/02 11:10
PTTjoker: 其實你媽啦, 其實中文很失敗? 自己中文不好嘴整套語言咧122F 11/02 12:41
PTTjoker: 一字多義也能扯? 哪國語言沒有一字多義的? 語言本來就是
PTTjoker: 連續演進的, 看到白癡以為自己當教授發高論真快吐血
h07880201: 樓上那個什麼多少的是偏義詞 可以是多或者少的其中一125F 11/02 14:23
h07880201: 個字義
h07880201: 跟你說中文連本地人都不懂了 國中高中國文差不多也都
h07880201: 考這些內容
h07880201: 也不是全部小朋友都會
PTTjoker: 你不懂或者小朋友寫錯就是失敗的語言喔? 怎不說自己讀書130F 11/02 15:06
PTTjoker: 國文都很失敗? 小朋友都有人屌打你?
PTTjoker: 邏輯在哪?
darkhell23: 所以奮鬥有A漫沒133F 11/02 16:03
rfoo1789: 女:我想上北一女134F 11/02 16:50
rfoo1789: 男:我想上北一女
chiuming23: 粵語就沒有冬天夏天那句的問題,根本就北方語失敗136F 11/02 17:10
chiuming23: 「多少」「意思意思」就是明著要模糊視聽的用語,就
chiuming23: 如收賄那種情境,翻做英文也是「you know」,拿這種
chiuming23: 情境當通例實在不好笑
codyDL: 這漫畫不是奮鬥最後面會有的嗎......140F 11/02 22:05

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 373 
※ 本文也出現在看板: terievv
作者 f222051618 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b win2000ps2 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇