※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-11-03 01:37:34
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 中文真奇妙
時間 Fri Nov 2 00:15:11 2018
FB-梁紹先
我還真的不知道該怎麼跟歪國人解釋這個語法 XD
https://i.imgur.com/ynapcJ0.jpg
這是相聲的劇情吧 wwwww
https://i.imgur.com/sBgWiNB.jpg
有些字詞語法就算是土生土長的台灣人也常常是一個頭兩個大 ( ̄▽ ̄||)
--
魔 法 少 女 ◢◢◢◢△△﹏☆☆◣◣◣◣ フェイト・T・ハラオウン
| | | | ┼┐ |│ ▲▲ ◥◥◥◥◤◤ ▲▲◢◢ DEVICE : Bardiche
∕ ∕ / ┘∕└ ◤◤ ● ● ◥◥ ◣ 使い魔 : アルフ
┼╰ ╭┬╮│─┼ ▊◥◥" ◤◤▎●▲▲ ◣◣◣◣ 空戦S+,全能型ミッド魔導士
│ │ ││││ │ ▋▋◥◥=▼=◤◤▍▍▲▲◣ ◢▁ ◣ 『仲間かっ!!』
│□ ̄ ̄╰╯╯│ □ ̄ ̄ ◥◥◢▲▲ ̄▲▲◣◤◤ ▼▼◥◥╭—╭●●◣◣ 『......友達だ!!』 ψL
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.0.234.70
※ 文章代碼(AID): #1RsoQKkf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541088916.A.BA9.html
推 : win跟defeat1F 11/02 00:16
推 : 你給翻譯翻譯2F 11/02 00:17
推 : 懂歸懂可是不知道怎麼該跟外國人解釋3F 11/02 00:18
推 : 這還真的不好解釋XD4F 11/02 00:19
推 : 真的很有意思 但我真的不知道要如何跟外國人解釋這意思5F 11/02 00:19
推 : 你給翻譯翻譯,什麼、叫做、意思6F 11/02 00:19
→ : 你翻譯翻譯 到底是什麼意思7F 11/02 00:20
→ : 匾額應該由右向左8F 11/02 00:21
→ : 學校制服上別別別的別針9F 11/02 00:21
推 : 冬天能穿多少穿多少 夏天能穿多少穿多少10F 11/02 00:21
推 : 第二個還可以出成考題 請問圖中的「意思」共有幾種11F 11/02 00:22
→ : 意思(?
→ : 意思(?
推 : 你給我翻譯翻譯,什麼、叫做、TM的、意思!13F 11/02 00:22
→ : 英文defeat 當動詞是擊敗 當名詞是敗仗、敗局14F 11/02 00:23
推 : 匾額的第二張圖意思很明顯不是XD15F 11/02 00:23
→ : 完全對應中文的用法 美國人理解應該沒有困難16F 11/02 00:23
→ hoanbeh …
推 : 意思意思 不好意思 小意思 沒意思18F 11/02 00:25
推 : r/puns19F 11/02 00:26
推 : 如果看的不是影片而是小說才真的是WTF20F 11/02 00:26
推 : 我覺得歪國人會先完形崩壞21F 11/02 00:27
推 : 詞性不同吧22F 11/02 00:29
推 : 好懷念23F 11/02 00:30
→ : 這和我看到一把鋸子在鋸鋸子一樣XDDD24F 11/02 00:30
推 : can you can a can as a canner can can a can25F 11/02 00:32
推 : 勝就'勝利',敗就'打敗'啊,很難嗎26F 11/02 00:35
→ : 好快樂 好不快樂27F 11/02 00:36
推 : 西岡剛剛剛盜壘了28F 11/02 00:37
推 : 英語語系的語文遊戲都是不常用在回話上的,但光是這個"29F 11/02 00:37
→ : 意思"的各種用法都是中文語系常用的
→ : 意思"的各種用法都是中文語系常用的
→ : 下雨天留客天留我不留31F 11/02 00:37
→ : 其實中文作為溝通語言非常失敗32F 11/02 00:38
→ : 失敗了大概四千多年 歷經數次大改革還是保留了失敗33F 11/02 00:40
→ : 壓縮比太高的語言 猜的比懂得多(?34F 11/02 00:40
→ : 我想這種失敗的情況也是前無古人了35F 11/02 00:40
推 : 為了避免節外生枝,隱晦的用法很多36F 11/02 00:42
→ : 漢文特色不就是一個字多種方言讀音?37F 11/02 00:42
推 : 正常溝通我不覺得中文有哪裡失敗的啦,就算是英文要玩文38F 11/02 00:42
→ : 拜託,真的那麼失敗早就被取代掉了 中文最可怕的就是適應39F 11/02 00:42
→ : 力好不好
→ : 力好不好
→ : 字遊戲也是一樣難閱讀XD41F 11/02 00:43
→ : 口語不能通 但能用書寫溝通 感覺漢文太集中在書寫42F 11/02 00:43
→ : 失敗的語言早就死了,留下來的都是成功的例子43F 11/02 00:43
→ : 中文系統最大的敗筆在於不精確,但強大也正在其不精確
→ : 中文系統最大的敗筆在於不精確,但強大也正在其不精確
推 : 這就是用來溝通失敗的地方啊,語言本來應該是明確表達意45F 11/02 00:46
→ : 思,中文卻充滿"一字多意"等等不明確的用法,適應好的是
→ : 用中文的人不是中文。
→ : 思,中文卻充滿"一字多意"等等不明確的用法,適應好的是
→ : 用中文的人不是中文。
→ : 當一字多義出現的時候要從前後文判斷意思,這不是舉世皆然48F 11/02 00:48
噓 : 想起奮鬥=.=49F 11/02 00:49
→ : 反正懂意思就好,不清楚就多講幾遍嘛XD50F 11/02 00:49
→ : 溝通不就是人與人互相表達後得到共識嗎?
→ : 除非是故意要話中有話,否則在正常的溝通情況下都能通啦
→ : 溝通不就是人與人互相表達後得到共識嗎?
→ : 除非是故意要話中有話,否則在正常的溝通情況下都能通啦
推 : 可愛也好笑53F 11/02 00:51
推 : 懂你意思,中文有趣54F 11/02 00:54
→ : 但是拿來溝通不精確
→ : 所以用來跟AI溝通遠不及英文
→ : 但是拿來溝通不精確
→ : 所以用來跟AI溝通遠不及英文
推 : 也不用講得好像英文沒有一字多意一樣57F 11/02 00:59
推 : 中文真的很有趣 哈哈哈58F 11/02 01:00
推 : XDD59F 11/02 01:00
→ : 主要還是文法架構的性質差異60F 11/02 01:00
→ : 為什麼不用大勝/打敗就好???61F 11/02 01:07
→ : 你用打勝/大敗也可以啊62F 11/02 01:10
噓 : 當日文死人嗎QQ63F 11/02 01:10
推 : 跟奮鬥最後漫畫人物好像64F 11/02 01:14
推 : 奮鬥後面漫畫作者吧65F 11/02 01:18
推 : 失敗個鬼,說的好像其他語言沒這情況一樣66F 11/02 01:19
推 : 語言沒啥好分成功失敗的吧 也沒有比較有系統性的就會留67F 11/02 01:21
→ : 下這種事情 今天皇上一句書同文其他語言不就全淘汰了
→ : 下這種事情 今天皇上一句書同文其他語言不就全淘汰了
推 : 「夏天能穿多少就穿多少」「冬天能穿多少就穿多少」69F 11/02 01:26
推 : 這漫畫好懷念喔 每次翻奮鬥都先看70F 11/02 01:26
→ : 兩句意思不同嗎? 不同。 但它們一模一樣啊? 呃...71F 11/02 01:27
推 : 一行行行行行72F 11/02 01:33
推 : 上下文就是幫你砍二元樹的。長度 trade off 精確度。73F 11/02 01:34
推 : 有關係就沒關係74F 11/02 01:34
推 : 拉丁文:我一字一義沒煩惱75F 11/02 01:47
推 : 有時候真的會慶幸自己使用中文…Old大那兩句就是個很76F 11/02 01:58
→ : 好的例子
→ : 好的例子
噓 : 噓中文失敗,好好的話用很嚴謹好嗎...78F 11/02 01:59
→ : 手機自動插字了= =
→ : 手機自動插字了= =
推 : 一次兩次還能分辨全部一起來也是搞不懂80F 11/02 02:03
推 : 那個「喜歡上一個人」也是很有趣XDD81F 11/02 02:17
推 : 打開奮鬥 這禮拜大兵寫這篇ㄛ82F 11/02 02:27
推 : 中文字還有一個優點就是閱讀速度可以比拼音文字快上很多83F 11/02 02:32
推 : 第一個就是 V (敗) 有 O 的狀況跟沒有 O 的狀況不同84F 11/02 03:05
→ : 意義 勝這個動詞則無
→ : 意義 勝這個動詞則無
噓 : 你怎麼不說拼音文字作為閱讀的文字也是挺失敗的86F 11/02 03:08
→ : 中文讀起來比較快的論點是哪來的?87F 11/02 03:35
→ : 語言學的共識是同樣的資料熵下前五大語言在速度上沒有差異
→ : 中文文本長度雖然篇幅最短,但是母語者逐句閱讀的速度和英/
→ : 西/法語相當
→ : fMRI的研究也顯示大學程度的不同母語者閱讀同一文本譯本的
→ : 腦活動量相當,人類處理資訊的速度是一致的
→ : 看完同一本小說的時間,不同語言的時間不會有統計意義上的
→ : 顯著差異
→ : 語言學的共識是同樣的資料熵下前五大語言在速度上沒有差異
→ : 中文文本長度雖然篇幅最短,但是母語者逐句閱讀的速度和英/
→ : 西/法語相當
→ : fMRI的研究也顯示大學程度的不同母語者閱讀同一文本譯本的
→ : 腦活動量相當,人類處理資訊的速度是一致的
→ : 看完同一本小說的時間,不同語言的時間不會有統計意義上的
→ : 顯著差異
→ : 制動用法vs及物動詞95F 11/02 03:54
推 : 中文優點,很簡單啊,你要會的字只要幾千個就夠生活,96F 11/02 04:10
→ : 英文要會的單字不只幾千個吧
→ : 英文要會的單字不只幾千個吧
推 : 蠻喜歡這類的 推98F 11/02 05:30
噓 : 叮—舔哩低~上—山下海~~99F 11/02 06:46
推 : 中文單獨一個字本身包含情報量就爆幹多啊100F 11/02 07:08
推 : 「大勝」和「大敗」字義相同,主要可以歸咎於上古漢語會101F 11/02 07:09
→ : 以動詞聲部濁化的變形方式來表達被動。然而國語所處的官
→ : 話體系已經清濁合流,也就是說「敗」這個字的主動與被動
→ : 形式發音變得一模一樣,無法區分。「S大敗O」於是出現了
→ : 兩種意義相反的解釋方式,而其中表示S將O打敗者又可以與
→ : 「大勝」通用。
→ : brads/prads(上古漢語)→pai/pai(國語)
→ : 才不是什麼博大精深,只是音系退化得太嚴重了
→ : 以動詞聲部濁化的變形方式來表達被動。然而國語所處的官
→ : 話體系已經清濁合流,也就是說「敗」這個字的主動與被動
→ : 形式發音變得一模一樣,無法區分。「S大敗O」於是出現了
→ : 兩種意義相反的解釋方式,而其中表示S將O打敗者又可以與
→ : 「大勝」通用。
→ : brads/prads(上古漢語)→pai/pai(國語)
→ : 才不是什麼博大精深,只是音系退化得太嚴重了
推 : 樓上該不會是中文系的?109F 11/02 08:12
推 : 樓樓上好解釋110F 11/02 08:17
推 : 英文就沒有一字多義的單字嗎 在供三小111F 11/02 08:18
推 : 我只知道這個哏比我還老112F 11/02 08:50
推 : 冬天能穿「多少」就穿「多少」=穿越多越好113F 11/02 08:57
→ : 夏天能穿多「少」就穿多「少」=穿越少越好
→ : 夏天能穿多「少」就穿多「少」=穿越少越好
推 : 反正就是這個意思記住就對了XD115F 11/02 09:23
推 : 有些語言動詞名詞很好分,但漢語有點微妙116F 11/02 09:44
→ : 漢語以前至少動詞名詞會有語音差異的
→ : 漢語以前至少動詞名詞會有語音差異的
推 : 中文真是博大精深118F 11/02 10:02
推 : 喜歡上一個女孩x4119F 11/02 10:09
推 : 呵呵中文失敗呵呵120F 11/02 10:37
推 : 一個是ㄉㄨㄛ少,一個是ㄉㄨㄛˊ少121F 11/02 11:10
→ : 其實你媽啦, 其實中文很失敗? 自己中文不好嘴整套語言咧122F 11/02 12:41
→ : 一字多義也能扯? 哪國語言沒有一字多義的? 語言本來就是
→ : 連續演進的, 看到白癡以為自己當教授發高論真快吐血
→ : 一字多義也能扯? 哪國語言沒有一字多義的? 語言本來就是
→ : 連續演進的, 看到白癡以為自己當教授發高論真快吐血
噓 : 樓上那個什麼多少的是偏義詞 可以是多或者少的其中一125F 11/02 14:23
→ : 個字義
→ : 跟你說中文連本地人都不懂了 國中高中國文差不多也都
→ : 考這些內容
→ : 也不是全部小朋友都會
→ : 個字義
→ : 跟你說中文連本地人都不懂了 國中高中國文差不多也都
→ : 考這些內容
→ : 也不是全部小朋友都會
→ : 你不懂或者小朋友寫錯就是失敗的語言喔? 怎不說自己讀書130F 11/02 15:06
→ : 國文都很失敗? 小朋友都有人屌打你?
→ : 邏輯在哪?
→ : 國文都很失敗? 小朋友都有人屌打你?
→ : 邏輯在哪?
推 : 所以奮鬥有A漫沒133F 11/02 16:03
推 : 女:我想上北一女134F 11/02 16:50
→ : 男:我想上北一女
→ : 男:我想上北一女
→ : 粵語就沒有冬天夏天那句的問題,根本就北方語失敗136F 11/02 17:10
→ : 「多少」「意思意思」就是明著要模糊視聽的用語,就
→ : 如收賄那種情境,翻做英文也是「you know」,拿這種
→ : 情境當通例實在不好笑
→ : 「多少」「意思意思」就是明著要模糊視聽的用語,就
→ : 如收賄那種情境,翻做英文也是「you know」,拿這種
→ : 情境當通例實在不好笑
推 : 這漫畫不是奮鬥最後面會有的嗎......140F 11/02 22:05
--
( ̄︶ ̄)b win2000ps2 說讚!
回列表(←)
分享