顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 smz.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-02-22 12:40:26
看板 AC_In
作者 peterfood (恐女症末期病患)
標題 [洽特] 有翻跟沒翻是差很多的!!!
時間 Wed Feb 20 16:56:43 2013


翻譯前
http://i.imgur.com/x3k18VW.png
[圖]
 
溫馨?

翻譯後
http://i.imgur.com/KfpWtVP.png
[圖]
 
這...

[TYPE.90] JKマダム

--
段正淳:其實,你沒有妹妹!!!
段譽  :Yoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!

                                                        出自< 為啥都是弟弟??? >

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.3.177
PsycoZero:翻譯的很正確啊1F 02/20 17:06
peterfood:原本不知道說啥 知道說啥後覺得很好笑2F 02/20 17:08
yankeefat:翻譯精準3F 02/20 17:15
peterfood:我沒有說翻得不好 只是說有些話懂了就變得很糟糕4F 02/20 17:21
flamer:有什麼嗎?這就只是把原意照翻不是嗎@@5F 02/20 17:23
PsycoZero:那只是你不懂日文吧...6F 02/20 17:26
jeff101234:圖一看就知道type90  (;′Д`)ハァハァ7F 02/20 17:48
F23ko:看不懂有時候會有一種特別的趣味....8F 02/20 17:49
F23ko:會自己腦補台詞、劇情,莫名其妙的覺得很感動、很棒之類的
F23ko:然後看到翻譯時,那種感受性的反差....  orz....
peterfood:跟樓上同感11F 02/20 17:57
zooxalju:真的圖一看就知道是Type.9012F 02/20 17:59
a43164910:懂日文的不懂PO13F 02/20 17:59
yankeefat:我日文不太行  可是這張真的就很簡單14F 02/20 18:14
belion:這部最後是姐姐的女兒給主角○○○○○了~~15F 02/20 18:15
kerry0496x:逆推喔wwwwwwwwwww16F 02/20 18:21
mstar:「パフパフ」在 DQ 遊戲裏面很常出現啊17F 02/20 19:58
mstar:                 http://youtu.be/vjgSi__N8E8
ドラゴンクエスト ゼシカ ぱふぱふ パフパフ編 - YouTube
ドラゴンクエスト ドラクエ ゼシカ ぱふぱふ パフパフ

 
a12582002:為什麼看標題我會想到之前某個莊園翻譯的...XDDD19F 02/20 20:03
breakblue:看不懂會覺得是很正常的愛情喜劇 看懂日文後就...囧20F 02/20 20:03
PsycoZero:就算不看台詞我也只覺得這張圖是什麼NTR作品...21F 02/20 20:21
kerry0496x:那表示PZ經驗豐富?22F 02/20 20:24
goblin09597:第一次看到這兩隻史萊姆xdddd23F 02/20 21:19
ecknair:以前不懂台詞時 看完NTR作品還以為是純愛XDD24F 02/21 00:21

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 440 
作者 peterfood 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇