※ 本文為 QBian 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-12-12 12:37:08
看板 C_Chat
作者 標題 [廢怯] わたしの、最高の巴さん
時間 Mon Dec 12 12:36:02 2011
好讀:把QB帶到Lab果然是個很大的賭注
注意 翻譯可能有錯
這次有些地方真的是不太好翻,所以不確定的部份以註解方式附加於底下。
原作者id=180058 (每篇id都不同 所以放作者id)
http://i.imgur.com/xsLKd.jpg
原文寫「保険」,但是同音的「保健」似乎也行,而且翻成保健委員好像也比較通順。
但考慮到原作漢字,還是翻成保險員。
http://i.imgur.com/TwfEc.jpg
http://i.imgur.com/wHCAw.jpg
http://i.imgur.com/GgOjC.jpg
http://i.imgur.com/ZfXvI.jpg
http://i.imgur.com/kODUb.jpg
http://i.imgur.com/h4IBk.jpg
http://i.imgur.com/TSDkX.jpg
原作焰焰是說「起」動戰士,但是QB是說「機」動戰士,這邊也尊重原作漢字,直接採
用漢字翻譯。
http://i.imgur.com/xdzPL.jpg
http://i.imgur.com/CjTQK.jpg
必殺技『ふみつぶす』,直譯就是踩扁,為了有一點必殺技的優雅感,因此將假名改成
以漢字表示。
http://i.imgur.com/2zKeb.jpg
必殺技『グンマ砲』,直譯『群馬砲』,丟Google後得到以下結果:
群馬には敵を寄せ付けない為の「グンマ砲」があるらしいです。
あの数々の山はドーム型のシャッターらしく、
いざ有事となればそれらの山が切り開き強大な砲台が現れるそうです。
簡單來說就是類似八卦山大佛鋼彈之類的軍事幻想產物吧.........
http://i.imgur.com/66ImB.jpg
http://i.imgur.com/mdKyr.jpg
http://i.imgur.com/hjksq.jpg
Omake 雁夜叔叔...
id=23138172
http://i.imgur.com/MOejC.jpg
http://i.imgur.com/8YqXy.jpg
http://i.imgur.com/rFTBu.jpg
http://i.imgur.com/n03fv.jpg
http://i.imgur.com/ykh8F.jpg
http://i.imgur.com/rAkqf.jpg
http://i.imgur.com/pvyeg.jpg
http://i.imgur.com/O5kEI.jpg
http://i.imgur.com/6Lq1I.jpg
http://i.imgur.com/GbDhn.jpg
http://i.imgur.com/aQagt.jpg
http://i.imgur.com/JfO5l.jpg
http://i.imgur.com/vqqTz.jpg
http://i.imgur.com/y03H0.jpg
--
As If We Met in a Dream...... The Sounds Wonderful
I'm Not Afraid of Anything Anymore
Both Miracles and Magic Exist There's No Way I'd Regret This
This Just Isn't Right Can You Face Your True Feelings?
I'm Such a Fool I'll Never Allow That
I Won't Depend on Anyone Anymore The Only Path Remaining My Best Firend
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.66.10
--
回列表(←)
分享