※ 本文為 adst513 轉寄自 adst513.bbs@ptt.cc 時間: 2011-06-23 20:35:43
標題 [閒聊] 虛淵玄: 我從來都沒有創造絕望...
時間 Thu Jun 23 13:46:05 2011
俺ぁ絶望を創造したことなんて(多分)一度もないぞ?
ただその辺にありふてる絶望について伝道シテルダケデスヨ?
.."我只是在懸崖邊傳播絕望的觀念罷了"
=====================================================
從某個角度來說,這樣更糟吧?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.71.117
ふてる是什麼意思?
我查字典只查到幾個不確定的詞,所以想再確認一下。
(我查到的意思應該是捨棄的意思)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 61.231.71.117 (06/23 14:25)
那是他拼錯字了,難怪我找不到...><
所以正確的意思應該是
"我不是創造絕望,只是把隨處可見的絕望給傳播出去罷了。"
..還是很糟糕啊!
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 61.231.71.117 (06/23 14:28)
--
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 虛淵玄: 我從來都沒有創造絕望...
時間 Thu Jun 23 13:46:05 2011
俺ぁ絶望を創造したことなんて(多分)一度もないぞ?
ただその辺にありふてる絶望について伝道シテルダケデスヨ?
.."我只是在懸崖邊傳播絕望的觀念罷了"
=====================================================
從某個角度來說,這樣更糟吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.71.117
推 :這個是因為某個活動的牌子寫虛淵是絕望的創造神w1F 06/23 13:47
→ :我沒有把人踹下懸崖只是讓人自己跳下去的意味2F 06/23 13:47
推 :在懸崖邊抹油 你靠近就會自己滑下去~3F 06/23 13:48
→ :魔神仔4F 06/23 13:48
推 :好壞唷= =5F 06/23 13:49
推 :壞蛋~~~~~6F 06/23 13:49
推 :誰來把他踢下去XD7F 06/23 13:51
推 :虛淵:我從不殺人.我只會勸人自殺...8F 06/23 13:51
推 :你這傢伙 其實是折原臨也吧!9F 06/23 13:52
→ :這傢伙出來討噓的阿w10F 06/23 13:52
推 :不能噓11F 06/23 13:55
推 :超欠扁12F 06/23 13:56
→ :XDDDDD13F 06/23 13:56
→ :讓我想第四集的評論 聲優說他好壞心
→ :讓我想第四集的評論 聲優說他好壞心
推 :唔喔,是滿滿的惡意呢~(心)15F 06/23 13:58
推 : →這裡過去是地獄16F 06/23 13:59
推 :啥小啦XDDDD17F 06/23 14:00
推 :很想噴他玩弄人心 又必須承認他玩得技巧很好....18F 06/23 14:00
→ :剛去看了 有人把照片給他看 他才做這回應XD19F 06/23 14:00
→ :什麼照片?20F 06/23 14:05
→ :富士鷹的希望論21F 06/23 14:06
推 :(拿起手機)是我 我終於找到這世界的扭曲了....22F 06/23 14:06
推 :虛淵:這種等級的還不叫絕望阿 頂多只是小挫折而已 >.<23F 06/23 14:07
→ :準備進行武力介入...24F 06/23 14:07
推 :樓上你連你自己的立場也武力介入了嗎25F 06/23 14:09
推 :我要成為新世界的鋼彈!!(疑?)26F 06/23 14:10
推 :我辜狗找不到"富士鷹的希望論" 請問有人能給連結嗎?27F 06/23 14:13
推 :=========我從來沒有S過飛音 我只有疼愛他而已=========28F 06/23 14:16
→ :這句話真不錯 XDDDDDDDD29F 06/23 14:22
→ :那句是說,"我只是把四處可見的絕望傳道一下而已"30F 06/23 14:23
→ :沒有提到什麼懸崖
→ :沒有提到什麼懸崖
ふてる是什麼意思?
我查字典只查到幾個不確定的詞,所以想再確認一下。
(我查到的意思應該是捨棄的意思)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 61.231.71.117 (06/23 14:25)
→ :大致上是說要讓孩子們知道什麼是希望所以要先讓他們見識絕望32F 06/23 14:25
推 :→樹海33F 06/23 14:25
→ :ありふれる吧。四處可見。到處都是。俯仰即拾34F 06/23 14:26
那是他拼錯字了,難怪我找不到...><
所以正確的意思應該是
"我不是創造絕望,只是把隨處可見的絕望給傳播出去罷了。"
..還是很糟糕啊!
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 61.231.71.117 (06/23 14:28)
推 :沒什麼啊,他只是把原本就無處不在的絕望整理成懶人包而已36F 06/23 14:35
→ :反而他在絕望懶人包當中放進去的希望才是他自己的創造吧
→ :反而他在絕望懶人包當中放進去的希望才是他自己的創造吧
→ :殘缺的希望會有比較好嗎...38F 06/23 14:36
推 :欠扁的好可愛XD39F 06/23 14:36
→ :那些希望,比如自我毀滅之後還有人會想救你,或著犧牲了一切40F 06/23 14:38
→ :卻還有人記得你,或有人願意為你花上永久時間,現實中不存在
→ :卻還有人記得你,或有人願意為你花上永久時間,現實中不存在
推 :這個人絕對是先M後轉S的吧42F 06/23 14:44
→ :大概是像白次男那樣?43F 06/23 15:18
推 :說的好 其實治癒跟救贖處處都在(*′︶‵*)44F 06/23 17:16
推 :很喜歡N+的這種風格,看看那still(英文版)的美妙歌詞46F 06/23 18:33
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 446
回列表(←)
分享