顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 graynoah 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-12-29 08:49:14
看板 Gossiping
作者 leon131417 (我..我才不喜歡園仔呢)
標題 [問卦] 有沒有日文漢字名詞跟意思差很大的掛
時間 Sun Dec 29 04:07:34 2013


如題

最近常逛日文網站
發現很多漢字用語跟我所理解的意思差很大

像是

曖昧的迴避

天地無用

手加減等等

有沒有這樣的掛??

--
posted from android bbs reader on my samsung GT-N7000

https://market.android.com/details?id=com.bbs.reader
bbs reader - Google Play の Android アプリ
使用本軟體前請先擁有ptt/ptt2帳號bbs reader以非傳統終端機形式呈現bbs電子佈告欄ptt/ptt2讓使用者能更輕易地在Android行動裝置上操作bbs------------------------------------------------------------操作說明: ...
 

--
Kobers5566:56學長學弟制真重...04/01 14:36
kai5566:                  沒很重  是你太超過  不要亂噓04/01 14:39
kai5566:你亂噓兄弟的文  跟那些沒幽默感的凡人有什麼不同?
kai5566:如此 又何必申請56神聖ID ?
kai5566:5566 是一種精神!!! 利用優文改善ptt敗壞風氣!!!!
kai5566:  幹  我說的真好!!! 複製起來做簽名檔好了!!!

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.73.38.163
Brad255:舊漢語阿.....1F 12/29 04:08
uhmeiouramu 
uhmeiouramu:男の娘2F 12/29 04:08
hellomen:一生懸命3F 12/29 04:08
charlietk3:流石表面上也看不出是不愧是的意思4F 12/29 04:08
Brad255:但是現在白話中文 很多詞彙是跟日文借來的5F 12/29 04:08
Brad255:底律風 跟電話 你覺得哪一個比較好?
Oville:邪魔7F 12/29 04:09
jma306:  無慘8F 12/29 04:09
kutkin:泥棒9F 12/29 04:09
RenewalCool:大丈夫10F 12/29 04:09
w6422613:無沙汰11F 12/29 04:10
lasts:金玉12F 12/29 04:10
zcbmaa:已哭13F 12/29 04:10
hibbb:亞美蝶14F 12/29 04:11
otaku5566:勉強15F 12/29 04:11
charlietk3:以哭寫成漢字還是表面意吧16F 12/29 04:12
jacky789:無駄17F 12/29 04:12
chris610020:一哭18F 12/29 04:12
andrewyllee:出鱈目19F 12/29 04:12
Phillies:金玉滿堂20F 12/29 04:13
espanolasa:一期一會21F 12/29 04:13
Fuuuck:                    怪我人22F 12/29 04:13
Phillies:邪魔23F 12/29 04:13
butterboy:怒羅江門24F 12/29 04:16
gamania10000:自慢25F 12/29 04:17
lasts:夜露死苦26F 12/29 04:17
gracy100:四面楚歌日文意思是指 面臨到處都是敵人27F 12/29 04:17
ufoon:  還     蠻        屌        的         屌        爆  了28F 12/29 04:18
gracy100:充耳不聞 日文是指別人的話都聽不進去29F 12/29 04:18
andrewyllee:駄目30F 12/29 04:19
ahonchen:交接典禮31F 12/29 04:19
ttlun:金玉32F 12/29 04:20
dwlui:火車便當33F 12/29 04:20
Infernity:中出34F 12/29 04:24
andrewyllee:鬼父35F 12/29 04:25
charlietk3:中出是表面意吧36F 12/29 04:26
kennistoy:癡漢37F 12/29 04:27
freewash:千三 一千句話不到三句是實話 大說謊家38F 12/29 04:31
hmsboy:          面白39F 12/29 04:33
hmsboy:    一期一會
AmericanLP:亂入41F 12/29 04:33
gracy100:哆啦A夢中文意思是小叮噹 日文意思就是機器貓42F 12/29 04:34
AmericanLP:無肽43F 12/29 04:35
andrewyllee:味增湯中文意思是排骨穌湯......44F 12/29 04:35
m2488663:無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄45F 12/29 04:39
lulocke:駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目駄目46F 12/29 04:44
senior:→ andrewyllee:味增湯中文意思是排骨穌湯......47F 12/29 04:48
harry155007:你拿漢字當中文蕙不怪嗎48F 12/29 04:51
fransice7:頑張れ49F 12/29 04:57
w6422613:馬鹿50F 12/29 05:26
GN01283319:一蓮托生51F 12/29 05:29
fluffyradish:滅茶苦茶 立派 格好52F 12/29 05:30
aappjj:漢字用法差異有什麼好奇怪的 怪的是各種自創念法53F 12/29 05:43
super1314159:油斷  玩機器人大戰常看到..54F 12/29 05:53
frankego:                        \精一杯/55F 12/29 06:09
jmykimo:我孫子56F 12/29 06:13
jaid:哆啦A夢日文是銅鑼衛門57F 12/29 06:28
fluffyradish:怒羅衛門58F 12/29 06:32
tiuseensii:臺語也一堆和國語炯異.勿插伊是別理他,無彩是可惜59F 12/29 06:38
kamisun:你受傷怪我囉60F 12/29 06:46
diviner:馬鹿野郎61F 12/29 07:00
mema:精一杯62F 12/29 08:13
Iamidiots:勉強63F 12/29 08:27

--
※ 看板: graynoah 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 2955 
作者 leon131417 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
e)編輯 d)刪除 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇